(c) There will be no escalation of hostilities in countries where field personnel are deployed nor any resurgence of epidemics or emergence of new health hazards. |
с) в странах, где находится полевой персонал, не произойдет эскалации боевых действий, возникновения каких-либо эпидемий или появления новых факторов риска для здоровья. |
Since personnel expenditures are a substantial item in the budget of the Organization, a cut by the said amount meant a proportional cut in staffing, requiring the approval of about $16 million by the General Conference for compensation payments. |
Поскольку затраты на персонал составляют важный пункт бюджета Организации, сокращение бюджета на вышеуказанную сумму означало соответствующее сокращение штатов, для чего необходимо было заручиться согласием Генеральной конференции выделить около 16 млн. долл. США на компенсационные выплаты. |
When operating under the authority of the United Nations, the personnel of the joint unit will hold the status of experts of the United Nations. |
Действуя под руководством Организации Объединенных Наций, персонал совместной группы будет иметь статус экспертов Организации Объединенных Наций. |
Obtaining sale and import permits, registration documents and visas can be a time-consuming and cumbersome task and can affect the timeliness in which assets, including personnel, are moved to and within the mission area. |
Получение разрешений на продажу и импорт, регистрационных документов и виз может быть обременительной задачей, сопряженной с большими затратами времени, и приводить к замедлению темпов перемещения сил и средств, включая персонал, в район деятельности миссии и в его пределах. |
Due to difficulties in negotiations with the Finnish Seamen's Union and the generally higher personnel expenses under Finnish flag, the company decided to move the ship under Swedish flag in January 2008. |
Из-за трудностей в переговорах с финским профсоюзом моряков и из-за высоких расходов на персонал, в январе 2008 г. компания решила зарегистрировать корабль под шведским флагом. |
The EPIRB was designed to automatically send out a distress signal upon contact with sea water, but the Canadian Coast Guard personnel who found the beacon "did not conclusively verify whether the control switch was in the on or off position". |
Аварийный радиобуй был разработан, чтобы автоматически посылать сигнал бедствия при контакте с морской водой, но персонал Канадской Береговой Охраны, который нашёл радиобуй, «не окончательно определился, был ли переключатель управления включен или выключен». |
For example, if the event that comes into the event processing engine is a product ID low in stock, this may trigger reactions such as "Order product ID" and "Notify personnel". |
Например, если пришедшее в механизм обработки событие сообщает, что «Продукт N заканчивается», этот факт может породить реакцию «Заказать продукт N» и «Уведомить персонал». |
Clashes between the Syrian armed forces and armed members of the opposition intensified in the UNDOF area of operation in the spring of 2013, exposing United Nations personnel to multiple risks. |
Из-за все более частых столкновений между сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции в районе операций СООННР весной 2013 года персонал Организации Объединенных Наций подвергался многочисленным рискам. |
The representative of Hungary informed the Committee that, in view of the extensive work carried out by the project, his Government had undertaken to continue hosting the PCO to operate in Hungary and provide the technical and administrative personnel to assist TER. |
Представитель Венгрии сообщил Комитету, что, учитывая экстенсивный характер работы, проводимой по Проекту, правительство его страны приняло решение по-прежнему обеспечивать условия для функционирования ЦУП в Венгрии и предоставлять технический и административный персонал в целях оказания содействия Проекту ТЕЖ. |
This situation provides, in effect, a classic example of the difficulty described in paragraphs 8-12 above: the inadequacy of existing mechanisms and procedures to provide rapidly a large number of personnel needed for the establishment or strengthening of a major peace-keeping operation. |
Сложившееся положение, фактически, представляет собой классический пример проблемы, о которой упоминалось в пунктах 8-12, выше: проблемы неспособности существующих механизмов и процедур в короткие сроки обеспечивать многочисленный персонал, необходимый при учреждении или увеличении численности той или иной крупной операции по поддержанию мира. |
On this subject, UNPROFOR has reported that the personnel in question are performing satisfactorily and that their standards "are quite high in terms of both professionalism and work ethics"; it considers the pilot project instrumental in enabling the mission to carry out its mandate. |
В связи с этим вопросом СООНО сообщили, что соответствующий персонал выполняет свои обязанности удовлетворительно и что его стандарты "являются весьма высокими в том, что касается профессионального уровня и отношения к работе"; по мнению СООНО, данный экспериментальный проект помог миссии осуществлять свой мандат. |
International contractual personnel, while not covered under the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations, as they are neither officials of the Organization nor experts performing missions for the Organization, should nevertheless be accorded legal protection. |
Набираемый по контрактам на международной основе персонал, на который не распространяется действие Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, поскольку они не являются ни должностными лицами Организации, ни экспертами, выполняющими задания Организации, должен тем не менее пользоваться юридической защитой. |
Logistics and infantry units, officers, staff officers, military observers, headquarters personnel, military/civilian police and medical units receive instruction at the Training Centre. |
В учебном центре проходят подготовку подразделения тылового обеспечения и пехотные подразделения, офицеры, штабные офицеры, военные наблюдатели, штабной персонал, сотрудники военной/гражданской полиции и медицинские подразделения. |
The Government shall ensure that the personnel it provides meets the standards established by the United Nations for service with [United Nations peacekeeping mission], inter alia, with respect to rank, experience, physical fitness, specialization, and knowledge of languages. |
Правительство обеспечивает, чтобы предоставляемый им персонал отвечал стандартам, установленным Организацией Объединенных Наций для службы в составе [миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира], в частности, в отношении звания, опыта, физической пригодности, специализации и знания языков. |
The recent attacks on the United Nations in the cities of Kandahar and Ghazni, and threats by people claiming to speak on behalf of the Taliban, have highlighted that security threats for international personnel and for the Bonn process now exist in city centres. |
Недавние нападения на персонал Организации Объединенных Наций в городах Кандагар и Газни и угрозы, поступающие от людей, заявляющих, что они говорят от имени «Талибана», наглядно свидетельствуют, что угрозы безопасности международного персонала и боннскому процессу существуют теперь и в городских центрах. |
The Land makes a contribution for each pupil to help meet personnel and material costs; this amounts to 100 per cent of the costs incurred in keeping one pupil at a comparable state school in the previous year. |
Земельные власти предоставляют субсидии на каждого школьника для покрытия расходов на персонал и оборудование; эта субсидия покрывает 100 процентов расходов, связанных с содержанием одного ученика в сопоставимой государственной школе в предыдущем году. |
In response to inquiry, the Committee was informed that the above-mentioned cost was based on the average cost, based on the expected country of origin of personnel and military observers. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что вышеупомянутые расходы основываются на средних расходах с учетом страны, из которой предполагается доставлять персонал и военных наблюдателей. |
In this connection, on the basis of additional information received, the Committee queries whether in fact all personnel will exercise their entitlement to 100 kilograms accompanied baggage, the average cost of which is more than the average cost of the actual air ticket. |
В этой связи с учетом дополнительно полученной информации Комитет интересует вопрос о том, весь ли персонал будет полностью использовать положенные 100 кг сопровождаемого багажа, средние расходы на доставку которого превышают средние расходы на сам авиационный билет. |
The administrative costs of the proposed national diversification councils would also be small as their secretariats would be manned by personnel recruited locally and the costs could largely be met from resources raised locally. |
Административные расходы предлагаемых национальных советов по диверсификации были бы также невелики, поскольку персонал для их секретариатов набирался бы на местах и расходы можно было бы в значительной степени удовлетворять за счет мобилизуемых на местном уровне ресурсов. |
Stressing that the Arusha peace agreement remained central to the peace process in Rwanda, the Council strongly condemned the attacks against UNAMIR and other United Nations personnel and demanded an immediate cessation of hostilities between forces of the Government of Rwanda and RPF. |
Подчеркнув, что Арушское мирное соглашение по-прежнему занимает центральное место в мирном процессе в Руанде, Совет решительно осудил нападения на персонал МООНПР и другой персонал Организации Объединенных Наций и потребовал немедленного прекращения военных действий между силами правительства Руанды и ПФР. |
In order to support national laboratories responsible for analysis of both licit and illicit drugs, there is a need to train technical personnel in detecting the presence and identifying the degree of purity of narcotic drugs and psychotropic substances. |
В целях содействия работе национальных лабораторий, осуществляющих анализ как законных, так и незаконных наркотических средств, необходимо подготовить технический персонал, который занимался бы обнаружением наличия и определением степени чистоты наркотических средств и психотропных веществ. |
The Security Council also condemns recent attacks against the personnel of UNPROFOR as well as of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian organizations. |
Совет Безопасности также осуждает недавние нападения на персонал СООНО, а также персонал Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и других гуманитарных организаций. |
The Council strongly condemns all these acts of violence and in particular these attacks against United Nations personnel and urges the Rwandese security forces and military and paramilitary units to put an end to these attacks and to cooperate fully with UNAMIR in the implementation of its mandate. |
Совет решительно осуждает все эти акты насилия и, в частности, нападения на персонал Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает руандийские силы безопасности и военные и полувоенные подразделения положить конец этим нападениям и в полной мере сотрудничать с МООНПР в осуществлении ее мандата. |
General comments on the article focused on the question of whether United Nations personnel should be required to wear distinctive signs or whether that decision should be left to the discretion of the Secretary-General or his representatives. |
Общие замечания по данной статье в основном касались вопроса о том, обязан ли персонал Организации Объединенных Наций носить отличительные знаки, или решение по этому вопросу должно быть оставлено на усмотрение Генерального секретаря или его представителей. |
The suggestion was made to replace the term "United Nations personnel" by "the United Nations". |
Было внесено предложение заменить слова "персонал Организации Объединенных Наций" словами "Организация Объединенных Наций". |