| Attending personnel are Dr. Kimiko Kujo... | Сопровождающий персонал, доктор Кимико Куджо... |
| All nonessential personnel, please vacate Section 17. | Все несущественные персонал, пожалуйста освободить Раздел 17. |
| In view of the aforesaid, the Committee believes that there is a potential for savings under civilian personnel costs. | Ввиду вышеприведенных соображений Комитет полагает, что имеются возможности для экономии по статье расходов на гражданский персонал. |
| Such concerns are certainly understandable, given the danger to which United Nations personnel are exposed in some cases. | Разумеется, подобную обеспокоенность можно понять, если учесть степень опасности, которой в некоторых случаях подвергается персонал Организации Объединенных Наций. |
| It has contributed police and civilian personnel to a number of such operations. | Она предоставила полицейский и гражданский персонал для ряда таких операций. |
| Contractual personnel were first used in some professional, but especially technical and trade-related areas, by contract through international service agencies. | Набираемый по контрактам персонал в начале использовался для выполнения ряда профессиональных, а впоследствии и сугубо технических и связанных с торговлей областях на основе контрактов, заключаемых через агентства, предоставляющие международные услуги. |
| Stand-by forces should not be confined to military units but should include civilian personnel and experts ranging from police to election observers. | Резервные силы не должны быть ограничены военными подразделениями, но должны включать в себя гражданский персонал и экспертов начиная с полиции и кончая наблюдателями за ходом выборов. |
| My Government is particularly concerned at the continuation of mindless attacks on humanitarian workers and UNPROFOR personnel. | Мое правительство особенно озабочено в связи с продолжением бессмысленных нападений на работников гуманитарных организаций и персонал СООНО. |
| This would also improve the possibility of getting supplies through to United Nations personnel. | Это также улучшит возможность получения помощи через персонал Организации Объединенных Наций. |
| Its personnel is harassed and attacked. | Его персонал подвергается преследованиям и нападениям. |
| The United Nations should have at its disposal the means to hold personally responsible those who attacked its personnel. | Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении средства для привлечения к ответственности тех, кто лично виновен в совершении нападений на ее персонал. |
| She also noted that UNHCR personnel often operated in dangerous conditions, and were target of snipers and warring factions. | Она также отмечает, что персонал УВКБ зачастую работает в опасных условиях и является объектом нападений снайперов и ведущих военные действия группировок. |
| We would also be prepared to provide a certain amount of equipment where personnel provided by the United Kingdom were involved. | Мы также будем готовы выделять определенное оборудование в тех случаях, когда будет задействован персонал Соединенного Королевства. |
| Attacks against United Nations personnel and aid workers are outrageous and constitute serious violations of international humanitarian law. | Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и тех, кто занят оказанием помощи, это вопиющие действия, которые представляют собой серьезное нарушение международного гуманитарного права. |
| Such personnel, who often work in unstable and hazardous circumstances, deserve our highest praise as well as care. | Такой персонал, который очень часто действует в нестабильных и опасных условиях, заслуживает нашей самой высокой оценки и внимания. |
| Again the willingness and ability to provide personnel and resources will be tested. | Вновь будут подвергнуты проверке готовность и способность обеспечить персонал и ресурсы. |
| United Nations personnel and other visitors have been given the opportunity to visit the regions where opium is grown. | Персонал Организации Объединенных Наций и другие наблюдатели имели возможность побывать в районах, где выращивают опиум. |
| Peace-keeping at current levels has compounded the tragedy of war through the loss of United Nations staff and personnel. | Силы по поддержанию мира на нынешних уровнях усугубляют трагедию войны, поскольку погибают сотрудники и персонал Организации Объединенных Наций. |
| I'll inform the personnel here to send you home on the first bus tomorrow. | Я попрошу персонал госпиталя... отправить вас завтра домой первым автобусом. |
| We need only note the trend towards transferring personnel hired under the regular budget of the Organization to peace-keeping operations without replacing them. | Необходимо лишь отметить тенденцию перевода персонала, нанятого в соответствии с регулярным бюджетом Организации, в персонал операций по поддержанию мира без замены их. |
| The new approach was necessitated by increasingly complex peacekeeping mandates, often including personnel to monitor civil affairs and institution-building. | Необходимость использования этого нового подхода была продиктована растущей сложностью мандатов операций по поддержанию мира, в состав которых нередко включается персонал по наблюдению за состоянием гражданских дел и институциональному строительству. |
| Progressively, international staff are phased out and national personnel assume full responsibility for the programme. | Постепенно участие международного персонала сокращается и весь объем обязанностей по выполнению программы принимает на себя национальный персонал. |
| Equipment and personnel contributed through the standby capacity have been deployed in Angola and Mozambique. | Оборудование и персонал, переданные через резервный потенциал, направлены в Анголу и Мозамбик. |
| Police (militia) personnel assigned to police (militia) sub-units. | Полицейский (милицейский) персонал, выделяемый в состав подразделений полиции (милиции). |
| Those objectives are often reflected in the pertinent legislation in provisions concerning technology transfer or preferences for companies that undertake to hire local personnel. | Эти цели часто отражены в соответствующих законодательных положениях, касающихся передачи технологии или преференций для компаний, которые обязуются нанимать местный персонал. |