Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
In Tanzania, the new container terminal operator of Dar es Salaam has undertaken, in agreement with the port authorities, to lay off all the personnel, estimated at 600 persons, and provide redundancy pay. В Танзании новый оператор контейнерного терминала порта Дар-эс-Салам обязался с согласия портовой администрации уволить весь персонал, численность которого, согласно оценкам, составляет 600 чел., и выплатить им выходные пособия.
The claim for other losses includes claims for personnel expenses, branch office expenses, deposit guarantee customs and "services rendered by third party". Претензия в отношении прочих потерь включала в себя требования о компенсации расходов на персонал, расходов на местный офис, таможенную гарантию и "услуги, предоставленные третьей стороной".
HIV/AIDS 41. My Special Representative launched the MONUC HIV/AIDS Policy and Programme for military and civilian personnel on 30 November as part of the Mission's activities to commemorate World AIDS Day. В рамках мероприятий МООНДРК по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом 30 ноября мой Специальный представитель объявил о начале осуществления политики и программы Миссии в отношении ВИЧ/СПИДа, рассчитанной на военный и гражданский персонал Миссии.
With regard to preventive measures, my delegation supports the annexing to memorandums of understanding - the agreements that govern the participation of Member States in peacekeeping operations - a code of conduct that personnel must observe. Что касается превентивных мер, моя делегация поддерживает идею о приложении к меморандумам о взаимопонимании - соглашениям, которыми обосновывается участие государств-членов в операциях по поддержанию мира, - кодекса поведения, который персонал операций будет обязан соблюдать.
From 19 to 21 March, nearly all UNIKOM personnel and its two helicopters were evacuated by air to safe havens at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and at Dhaka. В период с 19 по 21 марта практически весь персонал ИКМООНН и два ее вертолета были эвакуированы по воздуху в безопасные места на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и в Дакке.
UNMEE takes the view that it is not authorized to protect Boundary Commission personnel against any assault, but that this is a matter for the party in control of the field location. МООНЭЭ считает, что на нее не возложена обязанность охранять персонал Комиссии по вопросу о границе от каких-либо нападений и что это является задачей той стороны, под контролем которой находится соответствующий район.
The Commission therefore hopes that consideration can be given to the possible enlargement of UNMEE's authority so that its forces may accompany all Eritrea-Ethiopia Boundary Commission personnel and thereby deter or react to any threat to their security. В этой связи Эритрейско-эфиопская комиссия по вопросу о границе надеется, что можно будет рассмотреть вопрос о возможном расширении полномочий МООНЭЭ, с тем чтобы ее силы могли сопровождать весь персонал Комиссии, и тем самым исключить или соответствующим образом отреагировать на любую угрозу безопасности персонала.
But despite the risks, day in and day out, United Nations personnel - civilians, military and police alike - from 120 countries get on with doing their jobs in tough conditions and at great personal sacrifice. Но несмотря на существующий риск, день ото дня персонал Организации Объединенных Наций - гражданский, военный и полицейский - из 120 стран выполняет свою работу в тяжелых условиях, зачастую ценой собственной жизни.
This is especially true when uniformed personnel, as well as civilians, are deployed in quasi war-zones in the remotest parts of the world. Это особенно касается тех случаев, когда военный персонал, а также гражданские лица дислоцируются практически в зонах военных действий в самых отдаленных частях мира.
And, in that respect, all personnel involved in those operations play an invaluable role, working under extremely difficult circumstances and even putting their lives at risk. И в этом отношении весь персонал, участвующий в этих операциях, играет незаменимую роль, работая в чрезвычайно трудных условиях и даже подвергая свои жизни опасности.
To enhance the efficiency, impartiality and overall functioning of the judicial system, additional judicial personnel were recruited during the past three months, including members of minority communities. Для повышения эффективности и степени беспристрастности и улучшения общего функционирования судебной системы в течение последних трех месяцев был набран дополнительный судебный персонал, в том числе из числа представителей меньшинств.
I also commend my Special Representative, Mr. Oluyemi Adeniji, all UNAMSIL military and civilian personnel and other United Nations agencies, as well as other humanitarian and development partners for the progress made in consolidating peace in Sierra Leone during the reporting period. Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя г-на Олуйеме Адениджи, весь военный и гражданский персонал МООНСЛ и другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также других партнеров по гуманитарной деятельности и развитию за те успехи, которые были достигнуты в укреплении мира в Сьерра-Леоне в отчетный период.
My delegation welcomes the fact that the gender-specific component has been taken into account in the work of MONUC, whose personnel have been provided with training and advice about integrating the gender perspective into all aspects of their work. Моя делегация приветствует тот факт, что гендерный аспект теперь учитывается в работе МООНДРК, персонал которой прошел обучение и получил консультации относительно включения гендерного компонента во все аспекты работы Миссии.
ensure that physicians, veterinarians, auxiliary personnel and others who are in the best position to observe and report diseases receive regular and continuous training; обеспечивать, чтобы врачи, ветеринары, вспомогательный персонал и другие, кто лучше всего в состоянии наблюдать и сообщать заболевания, получали регулярную и непрерывную кадровую подготовку;
When the personnel of the United Nations Transitional Authority in Cambodia had set about their work, they had found that many areas of the country were mined. Когда персонал Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже приступил к выполнению своих задач, он столкнулся с тем, что многие районы страны были заминированы.
An exception was the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), where personnel liabilities had been paid up to the end of December 2003, as well as a portion of the amount owed for contingent-owned equipment. Исключение составляет Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), в связи с которой были возмещены по конец декабря 2003 года расходы на персонал, а также доля суммы за принадлежащее контингентам имущество.
The Directorate's personnel would certainly have to have the necessary expertise for reviewing the recommendations made by security officers in the field, who would themselves enjoy the support of the relevant host-country authorities. Несомненно, персонал Директората должен обладать необходимыми знаниями и опытом для рассмотрения рекомендаций, сделанных сотрудниками по вопросам безопасности на местах, которые сами пользуются поддержкой соответствующих властей принимающей страны.
In the case of Kosovo, Member States were not organized to provide us with qualified personnel, especially police, quickly enough, which slowed our deployment. В случае с Косово государства-члены не сумели организоваться таким образом, чтобы достаточно быстро предоставить нам квалифицированный персонал, особенно полицию, что замедлило темпы нашего развертывания.
The respect and trust that the head, Ambassador Noel Sinclair, and the personnel of UNPOB/UNOMB enjoy has a very significant influence on the parties' willingness to compromise. Уважение и доверие, которым пользуются руководитель, посол Ноэль Синклер, и персонал ЮНПОБ/ ЮНОМБ, оказывают значительное влияние на готовность сторон идти на компромисс.
The Committee notes that considerable underexpenditure for the period 2001/02 in the civilian personnel component of some missions resulted from recruitment of international staff at grades lower than those approved in the authorized staffing table of the missions. Комитет отмечает, что значительная экономия средств за период 2001/02 года по компоненту расходов на гражданский персонал в некоторых миссиях обусловлена наймом международных сотрудников на должности классов, которые ниже одобренных в утвержденном штатном расписании миссий.
Those systems, to be devised by an advanced team of experts, would also ensure custody of information received after the entry into force of the Rome Statute and would allow for the Court to rapidly recruit personnel and procure goods and services necessary for its effective functioning. Эти системы, которые должны быть разработаны передовой группой экспертов, также обеспечат хранение информации, получаемой после вступления в силу Римского статута, и дадут возможность Суду в сжатые сроки набрать персонал и приобрести товары и услуги, необходимые для его эффективного функционирования.
In order to maximize the benefit of training, personnel who attend training outside the mission are required to train relevant staff upon return. В целях извлечения максимальных преимуществ из профессиональной подготовки персонал, проходящий подготовку за пределами Миссии, должен обеспечить подготовку соответствующего персонала после возвращения на службу.
Table 18: Level of care of women aged 15 years and over, with healthcare personnel for 1998 and 2000 Уровень обслуживания женщин в возрасте 15 лет и старше, а также медицинский персонал в 1998 и 2000 годах
At UNOGBIS, no personnel were responsible for identifying unserviceable items of equipment and recommending them for write-off; В ЮНОГБИС отсутствовал персонал, ответственный за выявление оборудования, вышедшего из строя, и выдачу рекомендации на его списание;
We have provided personnel and trainers to both the Defence Force and the Police Service, and we expect to continue those services after independence. Мы уже предоставили персонал и инструкторов как для Сил обороны, так и для Полицейской службы и намерены продолжать оказывать такие услуги и по обретении страной независимости.