Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
In 1984, following an attack against oil facilities and personnel by the SPLA, oil production was suspended, leaving the country dependent on imported petroleum. В 1984 году нефтедобыча была приостановлена после нападения, совершенного НОАС на нефтяные сооружения и персонал, в результате чего страна оказалась в зависимости от импорта нефти.
Additionally, time differences make remote interpretation between Africa or Europe and North America more problematic and possibly more expensive, if staff or contractual technical personnel entitled to overtime payments need to work outside normal hours. Кроме того, разница во времени затруднит дистанционный устный перевод между Африкой или Европой и Северной Америкой и может сделать его более дорогостоящим, если сотрудники или работающий по контрактам технический персонал, которые имеют право на сверхурочные, будут вынуждены работать во внеурочное время.
Both civilian personnel and the military have participated in some of such courses in the past and will continue to do so in the future. Гражданский, а также военный персонал участвовал в ряде подобных учебных курсов в прошлом и будет продолжать участвовать в будущем.
This picture does not change the category "other respondents" (mainly project personnel) and General Service staff are included. Эту общую картину не меняет численность категории "прочие респонденты" (в основном персонал по проектам) и численность категории общего обслуживания.
This decision was taken in parallel with that of the United Nations Special Commission (UNSCOM), which is also withdrawing its personnel and on whose logistic support the IAEA inspectors are dependent. Это решение принято параллельно с решением Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ), которая также выводит свой персонал и от материально-технической поддержки которой зависят инспекторы МАГАТЭ.
In view of the crucial support tasks which are indispensable for the functioning of the whole Mission, it is planned to retain these remaining personnel in Angola until the end of 1998; their repatriation would depend on the final decision on the termination of MONUA. Ввиду того, что этот оставшийся персонал выполняет исключительно важные задачи по оказанию поддержки, абсолютно необходимой для функционирования всей Миссии, планируется сохранить его в Анголе до конца 1998 года; его репатриация зависела бы от окончательного решения о прекращении МНООНА.
Therefore, if the security situation in some parts of Angola remains unstable, I shall be compelled, as the drawdown of United Nations troops proceeds, to redeploy unarmed military and civilian personnel to more secure areas, and, if necessary, to repatriate them. Поэтому, если положение в области безопасности в некоторых частях Анголы будет оставаться нестабильным, я буду вынужден по мере сокращения войск Организации Объединенных Наций передислоцировать безоружный военный и гражданский персонал в более безопасные районы, а при необходимости и репатриировать его.
In addition to the events described above, there were numerous incidents in Dushanbe and vicinity which, while not involving United Nations personnel, demonstrated the continuing volatility of the situation. Помимо вышеописанных событий имели место многочисленные инциденты в Душанбе и в прилегающих районах, которые, хотя и не затронули персонал Организации Объединенных Наций, продемонстрировали сохраняющуюся нестабильность ситуации.
The capacity of my Office to conduct preventative, proactive and follow-up action could be both preserved and developed if countries that contribute personnel will maintain their current level of commitment. Если страны, предоставляющие персонал, сохранят свою приверженность на нынешнем уровне, возможности моего Управления в плане осуществления превентивных, активных и последующих действий можно было бы сохранить и расширить.
In the wake of the attacks against United Nations personnel, MONUA had to suspend patrols and investigations in Malange, Huambo, Huila and Benguela Provinces for two weeks. В связи с нападениями на персонал Организации Объединенных Наций МНООНА была вынуждена приостановить на две недели патрулирование и проведение расследований в провинциях Маланже, Уамбо, Уила и Бенгела.
CIVPOL's verification of acts of banditry, including attacks on MONUA's personnel and property and United Nations agencies and NGOs, is often impeded by restrictions and lack of cooperation from both the Government and UNITA. Деятельности СИВПОЛ по расследованию актов бандитизма, включая нападения на персонал и имущество МНООНА, а также учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, зачастую препятствуют ограничения и отсутствие сотрудничества со стороны как правительства, так и УНИТА.
The verification of the activities of bandits, including attacks on United Nations personnel and property, has been conducted with difficulty, since full cooperation from the government authorities or UNITA has not always been forthcoming. Проведение расследований актов бандитизма, включая нападения на персонал и объекты Организации Объединенных Наций, было затруднено, поскольку правительственные органы и УНИТА не всегда с готовностью оказывали всестороннее содействие.
There has recently been a disturbing increase in the number and scale of direct, calculated attacks or use of force against the personnel of United Nations and other humanitarian organizations. В последнее время наблюдается тревожный рост числа и расширение масштабов прямых, умышленных нападений на персонал Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций и применения силы против них.
This factor contributed to the unutilized balance reported under various budget line items, in particular, under civilian personnel costs and operational costs. Этим объясняется образование неиспользованного остатка средств по различным бюджетным статьям, в частности по статьям расходов на гражданский персонал и оперативных расходов.
During the reporting period, personnel of 7 out of 10 military contingents deployed in MINURCA were provided with cash allowances for food and bottled water payable in local currency at a daily rate equivalent to 65 French francs (approximately $10.95). За отчетный период персонал семи из десяти воинских контингентов, размещенных в МООНЦАР, получал денежные пособия на продовольствие и воду в бутылках, выплачиваемые в местной валюте по дневной ставке, составляющей 65 французских франков (приблизительно 10,95 долл. США).
(b) Field procurement personnel in some cases did not comply with procurement rules and procedures; Ь) в ряде случаев персонал, занимавшийся закупками на местах, не соблюдал правила и процедуры закупочной деятельности;
Although there would no doubt be monetary savings to the United Nations owing to the ability to rely extensively upon seconded personnel, the overall cost to the international community may well not be much less. Хотя нет сомнений в том, что будет достигнута денежная экономия для Организации Объединенных Наций благодаря возможности в значительной степени использовать прикомандированный персонал, общий объем расходов для международного сообщества вполне может быть ненамного меньше.
Additional administrative and support personnel would be deployed, and an increase in its aviation assets and logistics support equipment would be required to facilitate the simultaneous conduct of both processes. Будет развернут дополнительный административный и вспомогательный персонал; кроме того, потребуются дополнительные авиационные средства и средства материально-технического обеспечения в целях содействия одновременному проведению обоих процессов.
A staff rotation system among different functions in personnel services has also been initiated, and training to bring staff up-to-date in the use of information technology is under way. Кроме того, введена система ротации персонала с различными функциями, связанными с кадровым обслуживанием, и персонал учат использовать современную информационную технологию.
Armed attacks against villages, local government authorities, as well as United Nations and other international personnel, have become an almost permanent feature in the reports received from MONUA. Вооруженные нападения на поселения, местные органы государственной власти, а также персонал Организации Объединенных Наций и других международных организаций практически стали неотъемлемой чертой докладов, получаемых из МНООНА.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provided personnel for assessment and food for two weeks for Saint Kitts and Nevis. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила персонал для проведения оценки и продукты питания на двухнедельный срок для Сент-Китса и Невиса.
Of serious concern, the Advisory Committee was informed that personnel recruited for the disarmament and demobilization programme were still on board even though the functions for which they had been obtained had ended on 8 February 1997. Консультативный комитет с серьезным беспокойством узнал, что набранный в связи с осуществлением программы в области разоружения и демобилизации персонал все еще числится в Миссии, несмотря на то, что функции, для выполнении которых он был набран, прекратились 8 февраля 1997 года.
With the border closing at 1800 hours, it became necessary for personnel to work at home, since they could not stay at work beyond normal office hours. В связи с тем, что граница стала закрываться в 18 ч. 00 м., персонал был вынужден работать на дому, не имея возможности оставаться на работе сверх обычного рабочего времени.
A number of the constraints faced by UNTAC, such as the devastated infrastructure and the need to protect mission personnel from the dangers of war, landmines and banditry, are in fact common to the majority of peacekeeping operations. Некоторые из препятствовавших деятельности ЮНТАК факторов, такие, как плачевное состояние инфраструктуры и необходимость защищать персонал миссии от опасностей, связанных с боевыми действиями, наземными минами и бандитизмом, фактически являются общими для большинства операций по поддержанию мира.
The main difficulty with protection of mission assets occurs when the local situation deteriorates rapidly, necessitating evacuation of the mission personnel before an orderly withdrawal can be arranged. Главная проблема с охраной имущества миссии возникает в случае резкого ухудшения обстановки на месте, когда требуется эвакуировать персонал миссии, прежде чем могут быть приняты меры по упорядоченному выводу.