The cameras provided a direct visual confirmation that no personnel or material had entered or left the facility while the inspectors were not present. |
Камеры позволяли получить прямое визуальное подтверждение того, что никакой персонал или материал не проникал на территорию объекта и не покидал его во время отсутствия там инспекторов. |
Total recorded operating costs were also lower than anticipated, mostly on account of lower personnel costs in the Buildings Management Service. |
Общая сумма эксплуатационных расходов была также ниже ожидаемой, главным образом в связи с уменьшением расходов на персонал в Службе эксплуатации зданий. |
As noted earlier, no perpetrator has so far been brought to justice following the three attacks on UNAMID personnel recorded in the past two months. |
Как уже говорилось выше, до сих пор никто из участников трех нападений на персонал ЮНАМИД, зафиксированных в последние два месяца, не был привлечен к ответственности. |
This includes Government follow-up to attacks on United Nations personnel to bring the perpetrators to justice and send a clear message that attacks against peacekeepers - which constitute war crimes - are not tolerated. |
В частности, правительство в связи с нападениями на персонал Организации Объединенных Наций должно принять меры по привлечению виновных к ответственности и послать четкий сигнал, говорящий о том, что нападения на миротворцев, относимые к категории военных преступлений, не останутся безнаказанными. |
Calls on other Member States to contribute troops and other personnel required for the Mission. |
призывает другие государства-члены предоставить войска и другой персонал, необходимый Миссии. |
The participants expressed concern over increased inter-tribal violence and the high rates of criminality, including the kidnapping of international workers and attacks against UNAMID personnel. |
Участники совещания выразили обеспокоенность в связи с участившимися проявлениями межэтнического насилия, высоким уровнем преступности, включая похищения международных сотрудников и нападения на персонал ЮНАМИД. |
Lastly, International Center personnel provided technical assistance to Chile in its efforts to develop a national DNA database and also translated technical requirements and laboratory manuals into Spanish. |
В заключение стоит упомянуть о том, что персонал Международного центра оказал техническую помощь Чили в усилиях, направленных на создание национальной базы ДНК-данных, а также перевел технические регламенты и лабораторные пособия на испанский язык. |
15 - 6.20 By analogy, rooms in which crew members or shipboard personnel are accommodated shall comply with the provisions of this section. |
15 - 6.20 Аналогичным образом помещения, в которых размещены члены экипажа или судовой персонал, должны соответствовать положениям настоящего раздела. |
The crew members and shipboard personnel designated in the safety rota should be assigned their various duties, depending on the posts they occupy. |
На членов экипажа и судовой персонал, расписанных по тревогам, должны быть возложены различные обязанности в зависимости от занимаемых ими постов. |
The Subcommittee also urges the State party to take steps to increase the number of employees who supervise the conduct of police and prison personnel. |
Подкомитет также призывает государство-участник принять меры для увеличения числа служащих, осуществляющих наблюдение за тем, как работают полицейские и персонал тюрем. |
When UNDP personnel understand that the organization is committed to protecting them from detrimental action if they report wrongdoing, they may more likely disclose corruption and other misconduct. |
Когда персонал ПРООН поймет, что организация привержена защите от наносящих ущерб действий, когда они сообщают о нарушениях, возможно, они будут более склонны к раскрытию коррупции и других нарушений. |
Food 300. The food received by security prisoners is satisfactory and matches the menu served to the facilities' personnel. |
Лица, содержащие в заключении по соображениям безопасности, получают питание удовлетворительного качества, причем выбор блюд соответствует тем, что получает тюремный персонал. |
Senior health personnel have been trained to administer the programme, deal with cases, and refer them to the Family Protection Department. |
Была проведена подготовка старшего медицинского персонал для осуществления данной программы, рассмотрения подобных случаев и направления жертв в Управление по защите семьи. |
In addition, health personnel are not on hand at all times and there is a lack of monitoring, oversight and follow-up. |
Кроме того, медицинский персонал не всегда находится в нужном месте, и поэтому отсутствуют возможности для осуществления контроля и последующего ухода. |
Amounts spent on personnel must be reduced as much as possible to make more funds available for those under the care of UNHCR. |
Суммы, расходуемые на персонал, должны быть максимально сокращены, чтобы направить больше средств тем, о ком заботится УВКБ. |
It was important that all personnel deployed to the field should have a sufficient degree of training and expertise so as to minimize the risks while on duty. |
Важно, чтобы весь персонал, направляемый на места, обладал достаточным уровнем профессиональной подготовки и опытом, с тем чтобы риски, сопряженные с исполнением служебных обязанностей, были сведены к минимуму. |
Since the quality of troops was more desirable than sheer numbers, she encouraged troop-contributing countries to contribute properly trained personnel to peacekeeping operations. |
В связи с желательностью высокого качества подготовки войск, а не просто их численности, оратор призывает предоставляющие войска страны направлять для участия в операциях по поддержанию мира должным образом подготовленный персонал. |
Prison personnel are for the most part not systematically recruited, are not trained and are not being paid. |
В большинстве случаев тюремный персонал набирается на работу бессистемно, не обучается и не получает заработную плату. |
However, even reputable firms may become implicated in abuses, typically committed by others; for example, security forces protecting company installations and personnel. |
Однако, даже фирмы, пользующиеся хорошей репутацией, оказываются вовлеченными в злоупотребления, совершаемые, как правило, другими, например, силами безопасности, охраняющими объекты компании и персонал. |
With the exception of essential staff, all United Nations personnel were sent home after the incident and normal work resumed on 4 April. |
После инцидента весь персонал Организации Объединенных Наций, за исключением ответственных работников был отпущен домой, и нормальная работа возобновилась только 4 апреля. |
The Working Group did not receive first-hand information that PMSC personnel have engaged in direct combat activities since the adoption of the Regulation. |
После принятия Комплексных правил Рабочая группа не получала информации из первых рук о том, что персонал ЧВОК участвовал в непосредственных боевых действиях. |
The reconstruction of Haiti after the terrible earthquake last January, which even affected United Nations personnel, is taking place under dramatic conditions. |
Восстановление Гаити после ужасного землетрясения в январе прошлого года, которое затронуло даже персонал Организации Объединенных Наций, ведется в трудных условиях. |
Other AMISOM personnel received specialized training in firefighting, use of equipment, United Nations rations management, communications and logistic coordination. |
Другой персонал АМИСОМ прошел специализированную учебную подготовку по пожаротушению, использованию имущества, использованию пайков Организации Объединенных Наций, а также по связи и координации материально-технического обеспечения. |
UNOCI personnel are usually present only when required to be so by the arrival of a United Nations, Force Licorne or WFP flight. |
Персонал ОООНКИ обычно присутствует лишь тогда, когда это требуется в связи с прибытием того или иного рейса Организации Объединенных Наций, сил операции «Единорог» или ВПП. |
During training periods at sea lasting several days, Lebanese navy personnel on board Maritime Task Force units received training in navigation and maintenance. |
В течение периода учебных занятий на море, которые продолжались несколько дней, персонал военно-морского флота Ливанских вооруженных сил на борту судов Оперативного морского соединения прошел подготовку по вопросам судоходства и ремонтных работ. |