Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Lastly, the Working Group conducted country visits to Chile, Fiji, Honduras, Peru and South Africa, where private military and security companies recruit personnel, to study the human rights impact of these activities. Наконец, Рабочая группа посетила Гондурас, Перу, Фиджи, Чили и Южную Африку, где частные военные и охранные предприятия вербуют свой персонал, с тем чтобы изучить влияние этой деятельности на права человека.
Such incidents, as well as abuses reported in other parts of the world, have prompted efforts to ensure that security companies and their personnel are held responsible for violations of human rights. Такие инциденты, а также злоупотребления, о которых сообщалось в других частях мира, привели к принятию мер по обеспечению того, чтобы охранные компании и их персонал понесли ответственность за нарушение прав человека.
The Special Committee reaffirms that United Nations peacekeeping operations with mandates for protection of civilians must be provided with the necessary resources to carry out that task, including personnel, mobility assets and capabilities for information-gathering. Специальный комитет подтверждает, что операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в мандатах которых предусмотрены задачи по защите гражданского населения, должны предоставляться необходимые для этого ресурсы, включая персонал, средства обеспечения мобильности и возможности для сбора информации.
United Nations versus non-governmental organization implementing partner personnel affected by significant security incidents (1 January 2010-30 June 2011) Организация Объединенных Наций и партнеры по осуществлению: персонал, пострадавший в результате серьезных инцидентов в области безопасности (1 января 2010 года - 30 июня 2011 года)
I reiterate that, in conducting critical humanitarian activities and in operating in high-threat environments, including conflict situations, United Nations and associated personnel will often be exposed to high risks. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что при осуществлении важнейшей гуманитарной деятельности и в условиях повышенной опасности, в том числе в конфликтных ситуациях, персонал Организация Объединенных Наций и связанный с ней персонал будет часто подвергаться высокому риску.
They point out that doctors and other personnel in the hospital were not aware of Mr. R.V. being questioned at any time during his stay in Narva, which lasted from 20 October to 30 November 1999. Они отмечают, что врачи и другой персонал больницы ничего не знали ни о каких допросах г-на Р.В. во время его пребывания в Нарве с 20 октября по 30 ноября 1999 года.
At the 10th meeting of the Standing Committee in March 2009, it was agreed that the budget and personnel to implement the functions of the ICAPP secretariat shall be initially provided by the host country. В марте 2009 года на десятом совещании Постоянного комитета было условлено, что ассигнования и персонал для осуществления функций секретариата МКАПП предоставляются поначалу принимающей страной.
It takes weeks to find a new location and set up operations again, severely jeopardizing personnel and rendering it impossible to report on the status of the crisis. Несколько недель уходит на поиски нового места и восстановление деятельности, что подвергает значительной опасности персонал и не позволяет сообщить о ходе кризиса.
Based on a needs assessment and in line with departmental focus on core business and reform efforts, the Departments prioritized projects in the broad areas of planning, personnel, procurement and finance. На основе оценки потребностей и с учетом первоочередных задач департаментов в сфере основной производственной деятельности и реформирования, основное внимание было сосредоточено на проектах в таких широких областях, как планирование, персонал, закупки и финансы.
In both areas, UNIFIL personnel are exposed to numerous fire risks, especially during the summer season, when temperatures often exceed 40 degrees and brush fires are a common occurrence. В обеих точках персонал ВСООНЛ подвергается многочисленным рискам возникновения пожара, особенно летом, когда температура зачастую превышает 40 градусов, а низовые пожары становятся обычным явлением.
In a few cases, the United Nations and the regional organizations were able to share tangible resources, such as equipment, transport and personnel, in the field. В нескольких случаях Организации Объединенных Наций и региональным организациям удавалось совместно использовать на местах значительные ресурсы, такие, как имущество, транспорт и персонал.
The tense security situation and renewed clashes at the end of 2010, attacks against United Nations personnel and assets, and government-imposed restrictions continued to have an impact on the delivery of humanitarian assistance for children. Напряженная обстановка в области обеспечения безопасности и возобновление столкновений в конце 2010 года, нападения, которым подвергаются персонал и имущество Организации Объединенных Наций, а также введение правительством ограничений на передвижение по-прежнему затрудняют оказание гуманитарной помощи детям.
The personnel of the Office include analysts, investigators, forensics experts, legal advisers and trial counsel who work together on various components of the Hariri case to identify the perpetrators and bring them to justice. Персонал Канцелярии включает экспертов-аналитиков, следователей, экспертов-криминалистов, консультантов по правовым вопросам и судебных адвокатов, которые ведут совместную работу над различными компонентами дела Харири с целью выявления исполнителей и привлечения их к судебной ответственности.
I would like to thank my Special Representative, Staffan de Mistura, as well as all the UNAMA and United Nations personnel in Afghanistan, both national and international, for their tireless efforts under very challenging conditions. Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Стаффана де Мистуру, а также персонал МООНСА и всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане, как национальных, так и международных, за их неустанный труд в тяжелейших условиях.
Finally, I thank my Special Representative, Staffan de Mistura, the staff of UNAMA and all United Nations personnel in Afghanistan, national and international, for their dedication and commitment towards a more peaceful, prosperous and stable Afghanistan. В заключение я благодарю моего Специального представителя Стаффана де Мистуру, персонал МООНСА и всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане, как национальных, так и международных, за их самоотверженную работу и приверженность делу построения более мирного, процветающего и стабильного Афганистана.
Because UNOCI personnel are present on these airfields only for arrivals and departures of United Nations or Force Licorne flights, no information is available regarding potential suspect flights. Поскольку персонал ОООНКИ находится на таких аэродромах только во время прибытия и убытия рейсов Организации Объединенных Наций или сил операции «Единорог», информации о подозрительных полетах не имеется.
The judge also sentenced 13 defendants, 11 of whom remain at large and were tried in absentia, and acquitted 1 in a case involving a failed roadside bomb attack on UNIFIL personnel in Tyre in July 2007. Судья также вынес приговор 13 обвиняемым, 11 из которых находятся на свободе и были осуждены заочно, и оправдал одного обвиняемого в деле, связанном с неудавшимся покушением с применением взрывного устройства на персонал ВСООНЛ в Тире в июле 2007 года.
During the past year, the security situation in Darfur has remained volatile, with sporadic fighting, criminality, kidnappings, and attacks on United Nations peacekeepers and civilian personnel. За последний год обстановка в плане безопасности в Дарфуре оставалась нестабильной и характеризовалась спорадическими боевыми действиями, распространением преступности, похищениями людей и нападениями на миротворцев и гражданский персонал Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding the many challenges, every effort is being made to ensure that the full withdrawal is completed by 31 December 2010, with only personnel essential for the Mission's liquidation remaining thereafter. Несмотря на многочисленные трудности, будут приложены все усилия, чтобы полностью завершить вывод к 31 декабря 2010 года, после чего там останется только персонал, необходимый для ликвидации Миссии.
UNAMID personnel were deliberately attacked on several occasions during the reporting period. On 4 December 2009, an escort patrol to a water point in Saraf Umra, Western Darfur, was attacked by a group of unknown gunmen. В течение отчетного периода персонал ЮНАМИД несколько раз подвергался умышленным нападениям. 4 декабря 2009 года патрульная группа сопровождения, направлявшаяся к пункту водозабора в Сараф Умре, Западный Дарфур, была атакована группой неизвестных вооруженных лиц.
They stressed the need for a demilitarized status of this and other IDP camps and condemned any attacks against humanitarian or United Nations personnel in Darfur, expressing deep concern at the trend of kidnapping and intimidation. Они подчеркнули необходимость демилитаризации этого и других лагерей вынужденных переселенцев и осудили любые нападения на персонал гуманитарных организаций или Организации Объединенных Наций в Дарфуре, выразив серьезную озабоченность в связи с тенденцией похищений и запугивания.
The overall crime rate for the region of Darfur involving the United Nations, associated personnel and IDPs in areas patrolled by UNAMID showed an approximate 20 per cent decrease compared to the last reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом общий показатель преступности в Дарфуре, затрагивающей персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, а также временно перемещенных лиц в районах, патрулируемых ЮНАМИД, уменьшился почти на 20 процентов.
To be effective in preventing deaths and addressing complications, skilled personnel must have the proper equipment and be able to refer and transport women presenting complications to emergency obstetric services. Чтобы эффективно предотвращать смерь и бороться с осложнениями, квалифицированный персонал должен иметь надлежащее оснащение и должен быть в состоянии направлять и транспортировать беременных женщин с признаками осложнений в службы срочной акушерской помощи.
The fact that trained personnel from government departments have the opportunity to join more lucrative positions in the industry when they leave public service has been noted as a source of corruption and conflicts of interests in developed and developing countries alike. Тот факт, что квалифицированный персонал государственных учреждений имеет возможность перейти на более высокооплачиваемые должности в отрасли, оставив государственную службу, был квалифицирован в качестве источника коррупции и конфликта интересов как в развитых, так и развивающихся странах.
Actions to be enhanced by the system included, inter alia, ensuring that all personnel, especially in the field, received training and appropriate follow-up, together with tools, guidance and support, for accelerated gender mainstreaming. Системе, в том числе, предлагалось принимать более активные меры к тому, чтобы весь персонал, особенно на местах, прошел обучение и соответствующую последующую подготовку для обеспечения скорейшего учета гендерной проблематики в своей работе, включая методологию, консультирование и поддержку по этим вопросам.