Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Canada has, from the outset, supported the establishment of the Tribunal, and has contributed personnel and material resources to its preparatory work and to the investigations that have been undertaken. Канада с самого начала поддерживает учреждение Трибунала и предоставляет персонал и материальные ресурсы для его подготовительной работы и для проведения предпринимаемых расследований.
ACC also decided to encourage organizations to share and combine resources and experience in the future development of security training, stress management and communications systems that could reduce the risks to which personnel were exposed. Кроме того, АКК постановил принять меры, способствующие тому, чтобы организации использовали объединенные ресурсы и опыт в будущей деятельности по разработке систем подготовки по вопросам безопасности, борьбы со стрессом и систем связи, что может содействовать уменьшению опасности, которой подвергается персонал.
Another Member State has offered to provide personnel to operate the hospital and to continue providing hospital services to all mission staff (military contingents and civilian staff). Одно из государств-членов предложило предоставить персонал для обеспечения функционирования госпиталя и продолжения медицинского обслуживания всех сотрудников миссии (военные контингенты и гражданский персонал).
Provision is made to erect prefabricated living accommodation for personnel assigned to Kigali (including current contractual staff for whom UNAMIR is responsible for providing accommodation). Предусматриваются ассигнования на сооружение сборных жилых помещений для персонала, назначенного в Кигали (включая нынешний персонал, работающий по контрактам, жилье которому должна предоставить МООНПР).
Much effort was needed to educate law enforcement personnel about the Government's obligations under various human rights instruments, since most of them appeared to be totally oblivious or indifferent to those obligations. Необходимо предпринять значительные усилия, чтобы просветить персонал правоприменительных органов об обязательствах правительства по различным договорам в области прав человека, поскольку большинство его сотрудников, по-видимому, полностью забыли о них или относятся к ним безразлично.
In response to that resolution, the Secretary-General, by a note verbale attaching a brief job description, invited Member States to provide to the Secretariat, on a non-reimbursable basis, specialized personnel to assist the Department in providing support to peacekeeping operations. Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь в вербальной ноте, в приложении к которой содержится краткое описание должностей, предложил государствам-членам предоставлять Секретариату на безвозмездной основе специальный персонал для оказания содействия Департаменту в обеспечении поддержки операций по поддержанию мира.
Only a few, however, have made progress in ensuring that, in all circumstances where it is not against the law, there are sufficient trained and skilled personnel and facilities to ensure that the procedure is safe and accessible. Однако лишь в некоторых странах были достигнуты успехи в обеспечении того, чтобы в любых обстоятельствах, когда это не запрещено законом, имелись в достаточном количестве подготовленный и квалифицированный персонал и медицинские учреждения в интересах безопасности и доступности этой процедуры.
Some major perpetrators of the trafficking industry and a substantial part of the demand are an individual member State's own armed forces and UN peacekeeping soldiers and personnel. В ряде случаев активное участие в незаконной торговле женщинами и детьми принимают и военнослужащие отдельных государств-членов и миротворцы и другой персонал Организации Объединенных Наций, которые во многом и создают соответствующий спрос.
It should be adequately equipped and should have sufficient numbers of civilian staff, including political, humanitarian, human rights and child protection officers as well as administrative personnel. Она должна быть адекватно оснащена и обеспечена достаточным количеством гражданских сотрудников, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам, вопросам прав человека и защиты детей, а также административный персонал.
These arrangements placed TNI and BRIMOB personnel under respective command authorities during "normal" operations, with the TNI Platoon Commander to assume command in the event of a security emergency. По существующему распорядку персонал ВСИ и БРИМОБ подчинялся соответствующим командным структурам в период "обычных" операций, а в случае возникновения угрозы безопасности в чрезвычайной ситуации командование брал на себя командир взвода ВСИ.
They therefore agreed to open, within a month, offices in Kampala and Khartoum and place there junior diplomatic personnel, following which ambassadors will be exchanged and full diplomatic relations restored by the end of February 2000. В этой связи они договорились открыть в течение месяца отделения в Кампале и Хартуме и направить туда младший дипломатический персонал, после чего должен состояться обмен послами, а в конце февраля 2000 года восстановление в полном объеме дипломатических отношений.
While the entry of armed forces of either side into the buffer strip is prohibited under military agreement No. 1, MINURSO was not in a position to verify at first hand the presence of armed Polisario personnel during the last of these demonstrations. Доступ вооруженных сил любой из сторон в буферную полосу согласно военному соглашению Nº 1 запрещен, однако МООНРЗС не смогла непосредственно проверить, присутствовал ли вооруженный персонал Полисарио во время последней из этих демонстраций.
I call on all Member States as well as the United Nations agencies and programmes and the international financial institutions to provide experts and other necessary personnel. Я призываю все государства-члены, а также учреждения и программы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения предоставить экспертов и другой необходимый персонал.
Delegations expressed support for and underlined the importance of the fourth preambular paragraph, which was considered a key provision, since it conveyed a strong message from the international community to bring to justice those who commit attacks against the United Nations and associated personnel. Делегации высказались в поддержку и подчеркнули важность четвертого пункта преамбулы, который был сочтен одним из ключевых положений, поскольку в нем международное сообщество решительно указывает на необходимость привлечения к судебной ответственности лиц, которые совершают нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал.
This caveat, which means that, if United Nations personnel were to take part in hostilities, they would be treated as combatants under international humanitarian law, is missing in the Convention. Эта оговорка, которая означает, что, если персонал Организации Объединенных Наций будет принимать участие в военных действиях, он будет рассматриваться в качестве комбатантов в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в Конвенции опущена.
Any attack on the Organization's personnel was an attack on the effectiveness and the very purposes of the Organization itself. Любое нападение на персонал Организации является ударом по ее эффективности и целям.
Mr. Romero, speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that the attacks on United Nations personnel in Baghdad and elsewhere made it more urgent than ever before to seek ways of improving their protection. Г-н Ромеру, выступая от имени государств-членов Группы Рио, подчеркивает, что нападения на персонал Организации Объединенных Наций в Багдаде и других местах как никогда требуют срочного поиска средств улучшения защиты этого персонала.
What was needed was a provision that could be applied with objectivity and certainty and whose scope of application was wide enough to encompass the vast scope of operations undertaken by United Nations and associated personnel. Речь идет о том, чтобы найти формулировку, которая могла бы автоматически применяться на основе объективных критериев и сфера применения которой была бы, кроме того, достаточно широкой, чтобы охватить обширный спектр операций, которые проводит персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал.
The other judicial officials (secretaries, clerks, marshals, appeal court attorneys and auxiliary personnel) are appointed in accordance with the rules set by the Courts Organization Code. Остальные должностные лица судебной системы (секретари, докладчики, регистраторы, доверенные лица и вспомогательный персонал) назначаются в соответствии с нормами, предусмотренными в Органическом законе о судах.
Temporary personnel had been selected primarily according to whether they were immediately available and possessed suitable skills, and most of them had been drawn from the United States labour market. Временный персонал подбирается в первую очередь с учетом того, может ли он быть немедленно задействован и обладает ли необходимой квалификацией, и в большинстве случаев такой персонал можно найти на рынке труда Соединенных Штатов.
The team has therefore concluded, to the best of its ability, that no Syrian military intelligence personnel remain in Lebanon in known locations or in military uniform. В этой связи группа пришла к выводу, что, по ее мнению, в Ливане на известных объектах или в военной форме отсутствует персонал сирийской военной разведки.
The duty applies to the following: doctors, nurses, pedagogies, social workers, police officers, psychologists, clinical criminologists, para-medical personnel, lawyers, religious scholars and rabbinical pleaders. Данное обязательство распространяется на врачей, медицинских сестер, педагогов, социальных работников, сотрудников полиции, психологов, клинических криминологов, средний медицинский персонал, юристов, религиозных наставников и раввинов.
The scientific personnel of the Offices of Social Support Services provide the following services: Научный персонал отделений служб социальной поддержки предоставляет следующие услуги:
The personnel of medical institutions are obliged to provide services to foreign nationals transferred for urgent hospitalisation, as well as to minors children, irrespective of the legality of their residence in Greece. Персонал медицинских учреждений обязан оказывать соответствующую помощь госпитализированным в срочном порядке иностранным гражданам, а также несовершеннолетним, независимо от легальности их нахождения в Греции.
In Côte d'Ivoire, a climate of impunity for human rights violations exists nationwide and the severely compromised administration of justice allows the perpetrators - including military and law enforcement personnel, the various militias and unidentified armed groups - to operate freely. В Кот-д'Ивуаре обстановка безнаказанности за нарушения прав человека существует в масштабах всей страны, а крайне неэффективная система отправления правосудия дает полную свободу действий нарушителям, включая военный персонал и сотрудников правоохранительных органов, различного рода ополченцев и членов неустановленных вооруженных групп.