To underpin the judicial system, an efficient penal system must be established. This requires both resources and international personnel. |
В целях поддержки судебной системы следует создать эффективную уголовную систему, и для этого необходимы как ресурсы, так и международный персонал. |
These personnel include 13,328 civilian staff members, 6,963 civilian police monitors, 2,527 military observers and 60,000 troops. |
Такой персонал включает 13328 гражданских сотрудников, 6963 гражданских полицейских наблюдателя, 2527 военных наблюдателей и 60000 военнослужащих. |
The Mission headquarters would also include representatives of all substantive components, as well as the necessary safety and security and mission support personnel. |
В штаб-квартире Миссии будут также находиться представители всех основных ее компонентов, сотрудники службы охраны и безопасности и вспомогательный персонал. |
Only trained and qualified personnel should be employed in the supervision and execution of destruction programmes. |
Для наблюдения и осуществления программ уничтожения должен использоваться только обученный и квалифицированный персонал. |
In addition to the Head of Mission, the Mission would include military, police and civilian personnel. |
Помимо главы Миссии в ее состав будут входить военнослужащие, сотрудники полиции и гражданский персонал. |
This was to allow the rapid deployment of personnel while hard-wall accommodation and other facilities were constructed. |
Это должно было позволить быстро разместить персонал, пока возводились бы капитальные помещения и другие объекты. |
Savings under construction services and alteration and renovation services were therefore partially offset by overexpenditures under general temporary assistance, other personnel and maintenance supplies. |
Ввиду этого экономия в сфере строительных работ, переоборудования и ремонта была частично перекрыта перерасходом средств на временную помощь общего назначения, другой персонал и материалы для эксплуатации помещений. |
Therefore, UNOPS made significant use of its information technology personnel, who develop scripts to interrogate data with the aim of identifying errors. |
Поэтому ЮНОПС активно задействовало свой информационно-технический персонал, который разрабатывает командные файлы для проверки данных с целью выявления ошибок. |
Extensive mitigation measures were put in place within the International Zone to reduce the overall risk to United Nations personnel. |
В целях снижения общего риска, которому подвергается персонал Организации Объединенных Наций, внутри международной зоны были приняты обширные меры по укреплению безопасности. |
My delegation continues to believe that Secretariat staff and personnel must be promoted on the basis of merit and competence. |
Наша делегация по-прежнему считает, что сотрудники и персонал Секретариата должны повышаться по службе на основании заслуг и компетенции. |
The personnel of the point of contact in the UNECE IAN System require further training. |
Персонал пункта связи, относящегося к Системе УПА ЕЭК ООН, нуждается в дополнительной подготовке. |
Estimates for military and civilian personnel are based on actual staffing for the period from July to October 2001 and planned deployment thereafter. |
Смета расходов на военный и гражданский персонал составлена исходя из его фактической численности в период с июля по октябрь 2001 года и на последующем запланированном этапе развертывания. |
He urged the Secretariat to expedite action on the processing of claims and the reimbursement of countries contributing personnel and equipment to peacekeeping operations. |
Оратор призывает Секретариат ускорить процедуру обработки требований и выплаты компенсации странам, предоставившим персонал и имущество для нужд миротворческих операций. |
Then, in the wave of violence that followed the announcement of the result, virtually all international personnel were evacuated from the island of Timor. |
Затем из-за волны насилия, последовавшей за объявлением результатов, практически весь международный персонал был эвакуирован с острова Тимор. |
She requested additional information on specific training to enable health personnel to detect signs of torture and provide rehabilitative care. |
Она просит сообщить дополнительную информацию о конкретной подготовке с целью обеспечения того, чтобы медицинский персонал мог распознавать признаки пыток и оказывать реабилитационную помощь. |
The personnel of the point of contact require training in operating the UNECE IAN System. |
Персонал пункта связи нуждается в подготовке для использования Системы УПА ЕЭК ООН. |
This partnership has been a major factor in helping the United Nations to meet the increasing demand for cost-effective qualified personnel. |
Эти партнерские отношения явились одним из главных факторов содействия Организации Объединенных Наций в удовлетворении возросшего спроса на квалифицированный персонал, эффективный с точки зрения затрат. |
Under the terms of the contract, MSM was to manufacture and deliver two container cranes and train the Employer's personnel in using them. |
По условиям контракта "МШМ" обязалась изготовить и поставить два контейнерных крана и обучить персонал заказчика их эксплуатации. |
The personnel of the regional commissions, peacekeeping missions and field offices should have access to specific decentralized options. |
Персонал региональных комиссий, миротворческих миссий и отделений на местах должен иметь доступ к конкретным децентрализованным вариантам. |
In other cases, TNC personnel are seconded to the local SMEs. |
В других случаях персонал ТНК временно направляется для работы в местные МСП. |
The responsibility for delivering mandates entrusted to peacekeeping operations rests on the shoulders of our personnel serving in the field. |
Ответственность за выполнение мандатов, возложенных на операции по поддержанию мира, несет наш персонал, работающий на местах. |
These arrangements are considered inadequate and untenable over a long period, taking into account the existing workload of bilingual personnel in their respective sections. |
Такое положение дел считается неудовлетворительным и не может сохраняться в течение длительного времени с учетом той рабочей нагрузки, которую двуязычный персонал несет в своих соответствующих секциях. |
The staff believed that there was no transparency in management decisions, especially concerning personnel matters. |
Персонал считал принимаемые руководством решения нетранспарентными, особенно по кадровым вопросам. |
We are a substantial contributor to United Nations peacekeeping operations, both financially and with personnel. |
Мы вносим существенный вклад в проводимые Организацией Объединенных Наций миротворческие операции, предоставляя как финансовые ресурсы, так и соответствующий персонал. |
Just like United Nations personnel, however, their national and international staff have more and more become the target of attack. |
Вместе с тем их национальный и международный персонал, подобно персоналу Организации Объединенных Наций, все чаще становится мишенью для нападений. |