More trained medical and non-medical personnel are needed to run these facilities. |
Необходим более квалифицированный медицинский и немедицинский персонал, чтобы управлять этими объектами. |
This situation caused significant strain on the remaining personnel and the administration of the Logistics Base. |
Такое положение обусловило значительную нагрузку на оставшийся персонал и администрацию Базы материально-технического снабжения. |
This act imposes upon health-care personnel the obligation to cooperate with other involved ministries and central authorities of state administration in the protection of human rights. |
По этому закону медицинский персонал обязан сотрудничать с другими соответствующими министерствами и центральными органами государственного управления в защите прав человека. |
Ireland has for 40 years been among the leading contributors of personnel to United Nations peacekeeping operations. |
Ирландия на протяжении 40 лет была в числе основных стран, выделявших персонал в состав операций по поддержанию мира. |
At the same time, troop-contributing countries should provide duly trained and equipped personnel. |
В то же время странам, поставляющим контингенты, надлежит предоставлять должным образом подготовленный и оснащенный персонал. |
The increase was due to higher expenditures for personnel and operational requirements. |
Это увеличение объясняется ростом расходов на персонал и оперативные потребности. |
UNMIT police also provided personnel to serve in UNMIT's Joint Operations Centre and Joint Mission Analysis Cell. |
Полиция ИМООНТ также предоставила персонал для работы в Объединенном оперативном центре ИМООНТ и Объединенной аналитической группе Миссии. |
It has been operating since 1995, with the participation of personnel from other Member States. |
Центр функционирует с 1995 года, и в его работе принимает участие персонал других государств-членов. |
All multinational force personnel have been relocated to Basra Air Station. |
Весь персонал этих сил переведен на Басрскую авиационную базу. |
Moreover, troop-contributing countries should be given a greater say in the operations where they are fielding their own personnel. |
Кроме того, страны, предоставляющие войска, должны играть более важную роль в проведении операций, которым они предоставляют свой персонал. |
The Court must be given adequate financing, judges, a Prosecutor and personnel of the highest integrity. |
Суду необходим: соответствующее финансирование, судьи, Прокурор и персонал высочайшего уровня компетенции. |
States, in turn, should support those operations by providing qualified personnel. |
В свою очередь государства должны поддерживать эти операции, предоставляя квалифицированный персонал. |
We will continue to contribute personnel and remain actively involved in United Nations peacekeeping activities. |
Мы будем и впредь предоставлять персонал для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и активно участвовать в ней. |
Towards that end, we have already contributed personnel to the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL). |
С этой целью мы уже предоставили персонал для Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ). |
The organization plans to invest a maximum of 5 per cent of personnel costs in staff training and capacity-building. |
Организация планирует инвестировать вплоть до 5 процентов всех ассигнований на персонал в подготовку кадров и создание потенциала. |
His delegation was fully prepared to contribute military and civilian personnel to the Rapidly Deployable Mission Headquarters. |
Бангладеш готова предоставить гражданский и военный персонал для быстро развертываемого штаба миссий. |
In the former Yugoslavia, the United Nations had budgeted for slightly less then 60,000 troops and for civilian personnel numbering more than 5,000. |
В бывшей Югославии Организация Объединенных Наций финансировала чуть меньше 60000 военнослужащих и гражданский персонал численностью более 5000 человек. |
Pursuant to paragraph 4 of the draft resolution, MICIVIH and MIPONUH personnel and goods would be transferred to MICAH, as needed. |
Согласно пункту 4 вышеуказанного проекта резолюции, персонал и имущество МГМГ и ГПМООНГ будут по мере необходимости передаваться МГМПГ. |
The Organization could not meet its obligations to Member States that volunteered personnel for peacekeeping operations. |
Организация не может выполнить свои обязательства перед государствами-членами, которые добровольно предоставили персонал на проведение операций по поддержанию мира. |
Gratis military officers and other personnel had been provided to UNSCOM by 16 Member States. |
Военнослужащие и другой персонал были предоставлены на безвозмездной основе ЮНСКОМ 16 государствами-членами. |
Furthermore, 141 personnel, mainly military officers, had been provided to DPKO. |
Кроме того, персонал в количестве 141 человека, в основном военнослужащие, был предоставлен в распоряжение ДОПМ. |
Nor did it intend to question the motives of Governments which had come forward and offered personnel to assist the Organization. |
Она также не намерена ставить под вопрос мотивы правительств, которые проявили инициативу и предложили персонал для оказания помощи Организации. |
Finally, trust funds should be created to enable the Secretary-General to recruit United Nations personnel in accordance with established practice. |
И наконец, следует учредить целевые фонды, чтобы Генеральный секретарь мог набирать персонал Организации Объединенных Наций в соответствии с установившейся практикой. |
In each case, the necessary infrastructure would have to be put in place, the requisite personnel trained and instruction manuals prepared. |
В каждом из них нужно будет создать необходимую инфраструктуру, подготовить требуемый персонал и разработать учебные пособия. |
United Nations personnel should therefore be sent to East Timor as soon as possible. |
Поэтому персонал Организации Объединенных Наций должен быть направлен в Восточный Тимор как можно скорее. |