Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
United Nations personnel in the region have indicated that the Government of Lebanon has positioned the Lebanese armed forces outside the camps, apparently to enforce this policy. Персонал Организации Объединенных Наций в регионе указал, что правительство Ливана разместило ливанские вооруженные силы за пределами лагерей, очевидно, с целью обеспечить выполнение этой политики.
This tragedy serves to underline the dangers faced by ONUB personnel serving in the mission and the need to ensure that all security measures are in place and fully respected. Эта трагедия подчеркивает опасность, с которой сталкивается персонал ОНЮБ, работающий в миссии, а также необходимость принятия и полного соблюдения всех мер безопасности.
UNOCI personnel relocated to Accra during the crisis are gradually returning to Abidjan, based on a careful assessment of security conditions and the needs of the Mission. Персонал ОООНКИ, который в период кризиса был переведен в Аккру, постепенно возвращается в Абиджан с учетом тщательной оценки обстановки в плане безопасности и потребностей Миссии.
The Permanent Representative of the United States of America to the United Nations, in his address to the Security Council on 19 May 2004, stated that over 30 countries were contributing military and civilian personnel to the Coalition forces. В своем выступлении в Совете Безопасности 19 мая 2004 года постоянный представитель Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций заявил, что свыше 30 стран выделили военный и гражданский персонал в состав коалиционных сил.
Concerning the concept of "flagrancia", operational personnel of the Secretariat for Public Security have been trained to respect constitutional and international guarantees in carrying out their duties. Что касается концепции задержаний "на месте преступления", то оперативный персонал секретариата по государственной безопасности прошел подготовку по вопросам соблюдения конституционных и международных гарантий при выполнении служебных обязанностей.
Host countries 'in kind' contributions will provide most personnel costs for the national supervision and the local implementation of project operations. З. Взносы "натурой" принимающих стран позволят покрыть большую часть расходов на персонал, который контролирует операции по проекту на национальном уровне и занимается их осуществлением на местном уровне.
Once those personnel leave, or, as is often the case in an armed conflict, they are forced to abandon their positions by the flow of battle, an unmarked minefield of non-detectable MOTAPM will be left behind. Как только такой персонал уходит или, как нередко и случается в ходе вооруженного конфликта, оказывается вынужден оставить свои позиции по ходу боя, будет покинуто и необозначенное минное поле с необнаруживаемыми МОПП.
Switzerland provided personnel for United Nations operations and his delegation was therefore grateful to the Chairman of the Sixth Committee Working Group for the draft text that he had submitted as the basis for an optional protocol that could be prepared in 2005. Напоминая, что его страна предоставляет персонал для операций Организации Объединенных Наций, представитель Швейцарии благодарит Председателя Рабочей группы Шестого комитета за представленный им проект текста, на основе которого в 2005 году должен быть разработан факультативный протокол.
The protocol must, however, adequately cover all engagements in which United Nations and associated personnel faced exceptional risks, and achieve universal acceptance. Однако этот протокол должен адекватно охватывать все операции, при проведении которых персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал сталкиваются с особыми рисками, и он должен приобрести универсальный характер.
Included in the conditions of a Customs Controlled Area are the requirements that all goods including firearms must be kept in a secure environment, and that personnel are subjected to security checks. В условиях, действующих в зоне таможенного контроля, установлены требования о том, что все товары, включая огнестрельное оружие, должны храниться в надежном месте и что соответствующий персонал подвергается проверкам с точки зрения безопасности.
At the same time, however, the United Nations and associated personnel were expected to respect the laws of the host State. Однако в то же время персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал должен уважать законы принимающего государства.
Ms. Taj El Dine (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation fully understood the concern over the growing incidence of attacks against United Nations personnel worldwide, which must be combated through close international cooperation. Г-жа Тай Эль Дин (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация вполне понимает обеспокоенность по поводу участившихся повсюду в мире случаев нападений на персонал Организации Объединенных Наций, и с этим надо бороться путем тесного международного сотрудничества.
Such personnel must also, however, respect the law of the country in which they were operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations. Однако данный персонал также должен уважать законы той страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций.
That observation, along with further attacks on United Nations personnel in the past year, served as a timely reminder of the need to broaden protection. Такое замечание, а также продолжающиеся нападения на персонал Организации Объединенных Наций в течение прошлого года служат своевременным напоминанием о необходимости расширения защиты.
More must be done to ensure that births were attended by qualified personnel because infant mortality was extremely high, and so was maternal mortality. Следует сделать больше, для того чтобы уход за новорожденными обеспечивал квалифицированный персонал, поскольку уровень младенческой, а также материнской смертности слишком высок.
As part of this ambitious policy, health posts with trained personnel able to provide primary health-care services and ensure that women have healthy pregnancies and births (pregnancy monitoring and post-partum follow-up) can be found in almost every region. В рамках осуществления такой широкомасштабной политики практически во всех районах страны созданы медицинские пункты, персонал которых способен обеспечивать первичное медико-санитарное обслуживание и предоставлять женщинам услуги по охране материнства (наблюдение во время беременности и постнатальный уход).
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had put in place a number of mechanisms that would aid in the identification of qualified personnel with a view to facilitating their deployment in the least possible time while adhering to a fair and transparent process. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он учредил ряд механизмов, которые помогут выявлять квалифицированный персонал в целях облегчения его развертывания в кратчайшие сроки при соблюдении справедливого и транспарентного процесса.
The workshop was attended by technical personnel of the following developing countries: Fiji, Indonesia, Malaysia, Micronesia, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Solomon Islands, Tonga, Vanuatu and Viet Nam. На практикуме присутствовал технический персонал из следующих развивающихся стран: Вануату, Вьетнам, Индонезия, Малайзия, Палау, Папуа - Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Тонга, Федеративные Штаты Микронезии, Фиджи и Филиппины.
At the United Nations, for the most part, the personnel responsible for managing day-to-day operations in the Secretariat are senior staff at the D-1 and D2 levels, who, in many cases, hold permanent contracts. В Организации Объединенных Наций в большинстве случаев персонал, отвечающий за управление повседневной деятельностью Секретариата - это старшие сотрудники уровней Д1 и Д2, которые во многих случаях имеют постоянные контракты.
We are particularly disturbed by continuing attacks directed against United Nations and associated personnel engaged in those missions, despite measures taken by the international community to ensure their safety. Мы особенно озабочены постоянными нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, задействованный в этих миссиях, несмотря на меры, принимаемые международным сообществом по обеспечению их безопасности.
We have supplied personnel for peacekeeping operations around the world since 1947 and have been at the forefront of efforts to reform the operations of the Organization. Мы направляли свой персонал в состав операций по подержанию мира во все уголки мира начиная с 1947 года и находимся на переднем краю всех усилий, направленных на осуществление реформы оперативной деятельности нашей Организацией.
Lastly, in order to improve the quality of personnel provided by Member States for deployment on field missions, particularly as military observers, the tasks to be performed should be identified and appropriate skill profiles should be developed. Наконец, для обеспечения того, чтобы персонал, предоставляемый государствами-членами для работы в полевых миссиях, особенно в качестве военных наблюдателей, полнее отвечал предъявляемым требованиям, необходимо определиться, какие задачи он должен выполнять и какую иметь квалификацию.
The surge in the demand for professional and experienced personnel presented a major challenge and all Member States should provide full political and financial support to the Organization to meet that challenge. Одной из наиболее сложных является резкий рост спроса на профессиональный и опытный персонал, и все государства-члены должны оказывать Организации полную политическую и финансовую поддержку в решении этой задачи.
Investigation of all security-related accidents and incidents involving mission personnel or property, including road traffic accidents, theft, burglaries and loss of IDs Расследование всех нарушений режима безопасности и инцидентов, затрагивающих персонал или имущество миссии, включая ДТП, хищения, кражи со взломом и утерю удостоверений личности
On the basis of this fundamental knowledge, personnel receive further in-depth instruction in this subject as part of their training and education programme, preparing them to be commissioned and non-commissioned officers, commensurate with their respective level of service. На базе этих фундаментальных знаний персонал получает дальнейшую подготовку по этому вопросу в рамках учебных и образовательных программ подготовки офицерского и сержантского состава в зависимости от их соответствующего служебного уровня.