While it was incumbent on States to ensure the protection of United Nations personnel working in their territory, it was also the duty of such personnel to respect the rules and provisions peculiar to the country to which they were assigned. |
Хотя государства обязаны обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций, осуществляющего деятельность на их территории, этот персонал также обязан соблюдать конкретные правила и положения в той стране, в которой он находится. |
Strongly condemning those responsible for the attacks on personnel of international humanitarian organizations, and underlining that all parties in Burundi are responsible for the security of such personnel, |
решительно осуждая тех, кто ответственен за нападения на персонал международных гуманитарных организаций, и подчеркивая, что все стороны в Бурунди несут ответственность за обеспечение безопасности такого персонала, |
The Council expresses deep concern over recent incidents in which UNMOT personnel were harassed and threatened and reiterates its call to the parties to cooperate fully with UNMOT and to ensure the safety and freedom of movement of the personnel of the United Nations and other international organizations. |
Совет выражает глубокую озабоченность по поводу недавних инцидентов, в ходе которых персонал МНООНТ подвергался запугиваниям и угрозам, и вновь обращается с призывом к сторонам всесторонне сотрудничать с МНООНТ и обеспечить неприкосновенность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
In our opinion, it is essential to speed up the adoption of a convention on the security of United Nations personnel, as well as of the investigations and the effective prosecution of those who attack our personnel. |
По нашему мнению, очень важно ускорить принятие конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций, а также проведение расследований и эффективное судебное преследование тех, кто нападает на наш персонал. |
It was underscored that there should be no distinction among United Nations personnel since all United Nations personnel were entitled to equal protection in all situations regardless of the level of risk. |
Было подчеркнуто, что не следует проводить различие между персоналом Организации Объединенных Наций, поскольку весь персонал Организации Объединенных Наций имеет право на равную защиту во всех ситуациях, независимо от степени риска. |
Her delegation fully endorsed the view that the Convention regime should cover all United Nations personnel, including personnel of humanitarian NGOs working in some form of association with the United Nations. |
Делегация Малайзии полностью поддерживает ту точку зрения, что режим, установленный Конвенцией, должен распространяться на весь персонал Организации Объединенных Наций, в том числе и на персонал гуманитарных НПО, действующих в той или иной форме в ассоциации с Организацией Объединенных Наций. |
We wish to reiterate our concern about the attacks on humanitarian agencies and personnel, and we hope that, with the resumption of humanitarian activities, more focus will be given to the protection of these personnel. |
Мы хотим вновь выразить нашу обеспокоенность нападениями на гуманитарные учреждения и персонал и надеемся, что при возобновлении гуманитарной деятельности большее внимание будет уделяться обеспечению защиты этого персонала. |
The change of locomotives and personnel is a contributing factor to delays, in particular when rolling material and personnel in the receiving country are not available when the combined transport arrives at the border. |
Смена локомотивов и обслуживающего персонала приводит к задержкам, в частности, когда подвижной состав и персонал принимающей страны отсутствуют в момент прибытия на границу транспорта, участвующего в комбинированных перевозках. |
Countries contributing personnel to peace support operations must, for their part, establish a viable recruitment base that includes the admission of women to their military and police services and appropriate training for all personnel that incorporates a gender perspective. |
Страны, которые предоставляют персонал для операций по поддержанию мира, должны со своей стороны, создать соответствующую условия набора кадров, которые допускают прием женщин на военную службу и в полицию, а также предполагают соответствующее обучение всего персонала, освещающее гендерные вопросы. |
Such foreign personnel would enjoy, in any event, the privileges and immunities granted under the specific laws dealing with disaster relief, when such laws exist; these privileges and immunities, however, tend to be more limited than those normally granted to diplomatic personnel. |
В любом случае, такой иностранный персонал будет пользоваться привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми по конкретным законам, касающимся экстренной помощи в случае бедствий; вместе с тем, такие привилегии и иммунитеты, как правило, носят более ограниченный характер, чем те, которые представляются дипломатическому персоналу. |
Although contract personnel are not considered as staff members, and do not therefore feature in the geographical configuration of United Nations personnel, public perception of the Organization as an international body must be taken into consideration. |
Хотя подряжаемый персонал не рассматривается в качестве штатных сотрудников, а поэтому не отражается в географическом составе персонала Организации Объединенных Наций, необходимо учитывать представление общественности относительно Организации как о международном органе. |
Furthermore, although personnel of the United Nations Interim Force in Lebanon went to Qana following the attack, no United Nations personnel were present at the scene when the attack occurred. |
Кроме того, хотя персонал Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане направился в Кану после нападения, ни один сотрудник Организации Объединенных Наций не находился в этой деревне в момент нападения. |
A standard provision is suggested for inclusion in agreements between the United Nations and non-governmental organizations to make clear that personnel deployed by the Organization in a mission area are "associated personnel" within the meaning of the Convention. |
Предлагается включать в соглашения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями стандартное положение, четко указывающее, что персонал, развертываемый Организацией в районе миссии, является «связанным с ней персоналом» по смыслу Конвенции. |
Since the last report, 27 personnel of the United Nations have died, and there have been hundreds of attacks against United Nations personnel. |
Со времени издания предыдущего доклада погибли 27 сотрудников Организации Объединенных Наций, и на персонал Организации Объединенных Наций были совершены сотни нападений. |
Referring to the scope of the new system, she said that the estimates in the Secretary-General's report did not cover non-staff personnel because it was impossible to predict how many such personnel would have recourse to the system. |
Обращаясь к вопросу о сфере охвата новой системы, она говорит, что сметы, представленные в докладе Генерального секретаря, не охватывают внештатный персонал, поскольку невозможно предсказать, сколько таких людей обратятся в эту систему. |
As the authorized strength of MINURCAT does not include military contingent personnel or formed police units, the management of the safety and security of all United Nations personnel and assets would have to be provided by the Mission's Security Section. |
Поскольку санкционированная численность МИНУРКАТ не включает в себя персонал воинского контингента или сформированных полицейских подразделений, обеспечение охраны и безопасности всего персонала и имущества Организации Объединенных Наций осуществляется Секцией безопасности миссии. |
Targeted attacks on non-governmental organizations and AMIS personnel and property have continued on a larger scale, and cases of abduction of AMIS personnel, carjacking and banditry along major supply routes have also increased. |
По-прежнему совершались в широком масштабе целенаправленные нападения на неправительственные организации и персонал и имущество МАСС, а также были случаи похищения сотрудников МАСС, кражи автомобилей и бандитизма вдоль главных маршрутов доставки гуманитарной помощи. |
As indicated in the budget report, in the light of the return of contingent-owned vehicles to the Government of Kuwait, military support personnel have been decreased from 135 to 131, reducing the total number of budgeted military contingent personnel from 910 to 906. |
Как указывается в докладе о бюджете, с учетом возвращения правительству Кувейта принадлежащих контингентам автотранспортных средств, вспомогательный военный персонал сократился со 135 до 131 единицы, в результате чего общая предусмотренная бюджетом численность военнослужащих контингентов снизилась с 910 до 906. |
Given the limited time period before the consultation, the personnel for UNAMET are being recruited as speedily as possible, while at the same time ensuring high standards of efficiency and the security of United Nations personnel. |
Ввиду того, что до проведения опроса времени осталось немного, персонал для МООНВТ набирается максимально быстрыми темпами, при этом обеспечиваются высокие стандарты эффективности и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
A slight increase in the proposed budget and cost plan was due to the provision of administrative support personnel and an increase in the budgeted cost for project personnel as stipulated in the standard salary costs of the United Nations applicable for the year 2000 for Geneva. |
Незначительное увеличение предлагаемого бюджета и сметы расходов обусловлено включением административного вспомогательного персонала и увеличением бюджетных расходов на персонал для проекта с учетом стандартных ставок заработной платы Организации Объединенных Наций, применимых в 2000 году для Женевы. |
I also mentioned that I had explored with the parties the possibility that they themselves might jointly provide security for United Nations personnel with a combined force comprised of personnel from the Tajik army and from the United Tajik Opposition (UTO). |
Я также отметил, что я изучил со сторонами возможность обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций их собственными совместными усилиями с помощью смешанных сил, в состав которых вошел бы персонал, выделенный таджикской армией и Объединенной таджикской оппозицией (ОТО). |
On one occasion, a shotgun was discharged in the direction of UNFICYP personnel; on two other occasions, UNFICYP personnel were assaulted by Greek Cypriot civilians inside the buffer zone. |
В одном случае был произведен выстрел из ружья в направлении персонала ВСООНК; в двух других случаях персонал ВСООНК подвергся нападению со стороны гражданских лиц из числа киприотов-греков в пределах буферной зоны. |
As MINURSO is required to provide accommodation to its personnel, these premises are required for the residential accommodation of additional civilian personnel to be deployed in the Mission area, in addition to those provided at no cost by the host Governments. |
Поскольку МООНРЗС должна обеспечивать свой персонал жильем, эти помещения требуются - в дополнение к предоставляемым на безвозмездной основе правительствами принимающих стран - для размещения дополнительного гражданского персонала, который будет развернут в районе действия Миссии. |
Because almost all deliveries are attended by trained personnel (e.g. physician, midwife or nurse), almost all infants would have access to trained personnel for care. |
Поскольку почти все роды принимает квалифицированный медицинский персонал (врачи, акушерки или медсестры), практически все дети имеют доступ к квалифицированной медицинской помощи. |
In addition, the Tribunal provides accommodation for interns and personnel working on short-term projects funded from the International Tribunal assessed budget and trust funds, totalling approximately 100 additional personnel. |
Кроме того, в Трибунале работают практиканты и персонал по краткосрочным проектам, финансируемым из бюджета Трибунала и средств целевых фондов (в общей сложности около 100 человек). |