Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
In contrast to international conventions which traditionally apply only to States and their agents, private military and security companies and their staff and personnel would be directly bound by obligations under the PMSC code. В отличие от международных конвенций, которые по традиции распространяются только на государства и представляющие их структуры, обязательствами, предусмотренными кодексом ЧВОК, были бы связаны непосредственно частные военные и охранные компании и их работники и персонал.
These 15 operations, and the personnel deployed to them, are engaged in a wide array of mandated tasks, ranging from the traditional observation of ceasefire agreements to the complex and daunting challenge of fully administering territories. Эти 15 миссий и занятый в них персонал выполняют широкий круг поставленных перед ними задач, начиная с традиционного наблюдения за выполнением соглашений о прекращении огня и кончая комплексной и крайне трудной задачей обеспечения полного административного управления территориями.
The effect would be a reduction of 230 posts (6 international and 224 local) for security staff in the staffing table under the category of civilian personnel costs. В результате в штатном расписании будет сокращено 230 должностей сотрудников безопасности (6 международных и 224 местных) по категории расходов на гражданский персонал.
There was also a new and disturbing tendency to target humanitarian and, in particular, locally recruited personnel; the latter were particularly vulnerable and, sadly, accounted for the majority of casualties. К тому же возникла новая и весьма настораживающая тенденция организовывать нападения на гуманитарный персонал, и в частности на местных сотрудников отделений Организации Объединенных Наций, которые оказываются наиболее уязвимыми и среди которых, к сожалению, наблюдается наибольшее число жертв.
The Department of Peacekeeping Operations recognizes that locally recruited staff represent an important source of skilled and experienced personnel, whose career development may be enhanced by periods of service to other missions. Департамент операций по поддержанию мира признает, что набранный на месте персонал представляет собой важный источник квалифицированных и опытных сотрудников, развитию карьеры которых может способствовать их направление на работу в другие миссии.
So far, in view of the daunting logistical problems of deployment, the vast majority of the civilian staff of the operation have been administrative and logistical personnel. К настоящему времени с учетом огромных материально-технических проблем, связанных с развертыванием подавляющее большинство гражданского персонала операции - это сотрудники управления и технический персонал.
In all these cases, I have called upon the States concerned to assume their responsibility to deter further attacks on United Nations personnel by prosecuting those responsible, but to no avail. Во всех этих случаях я призывал соответствующие государства выполнять их обязанности по предотвращению дальнейших нападений на персонал Организации Объединенных Наций посредством судебного преследования виновных лиц, но эти призывы результатов не дали.
Second, standby arrangements for civilian staff are more advanced in support areas than in substantive areas, where it is often critical to include personnel with country or region-specific expertise. Во-вторых, резервные соглашения в отношении направления гражданского персонала в вопросах вспомогательной деятельности являются более проработанными, чем в вопросах оперативной деятельности, где зачастую крайне необходим персонал, знакомый со спецификой данной страны или региона.
I urge Member States to ensure that personnel contributed for service with the United Nations abide by the code of conduct, both by improving preventive measures and strengthening enforcement of existing rules. Я настоятельно призываю государства-члены обеспечивать, чтобы персонал, предоставляемый для службы в Организации Объединенных Наций, соблюдал этот кодекс поведения путем как принятия превентивных мер, так и более строгого надзора за выполнением существующих правил.
We also feel that the follow-on mission could perform its functions as they are now foreseen with about 25 per cent of the current strength of UNMIBH - in other words, about 450 police officers plus whatever personnel would be necessary to cover the other areas of activity. Мы также считаем, что последующая миссия могла бы выполнять свои функции в том виде, как они предвидятся в настоящее время, 25 процентами нынешней численности МООНБГ - другими словами, приблизительно 450 полицейскими плюс персонал, который будет необходим для покрытия других сфер деятельности.
Violence in the northern part of the former Yugoslav Republic of Macedonia diminished with the implementation of Operation Essential Harvest, and consequently has decreased the risk to KFOR personnel. Насилие в северной части бывшей югославской Республики Македонии уменьшилось в результате осуществления операции «Основной урожай», что значительно уменьшило риск, которому подвергается персонал СДК.
During the period from 1 June 2002 to 31 May 2003, the Library conducted 125 training sessions for a total of 631 trainees, including Secretariat staff, mission personnel, government officials, interns, representatives of non-governmental organizations, depository librarians and visitors. В период с 1 июня 2002 года по 31 мая 2003 года Библиотека провела 125 учебных мероприятий, в которых принял участие в общей сложности 631 человек, включая сотрудников Секретариата, персонал миссий, государственных должностных лиц, стажеров, представителей неправительственных организаций, депозитарных библиотек и посетителей.
In recognition of the limited legislative powers of the Coalition Provisional Authority, the draft status-of-mission agreement does not include the obligation to criminalize attacks against United Nations personnel by means of legislation. В знак признания ограниченных законодательных полномочий Коалиционной временной администрации проект соглашения о статусе миссии не содержит обязательство квалифицировать в качестве преступлений нападения на персонал Организации Объединенных Наций посредством принятия соответствующего законодательства.
The Special Representative of the Secretary-General mentioned this in his briefing to the Council on 16 March; I know that some members of the Security Council are prepared to provide additional judicial personnel. Специальный представитель Генерального секретаря говорил об этом в своем брифинге Совету 16 марта; мне известно, что некоторые члены Совета Безопасности готовы предоставить дополнительный судебный персонал.
The license for management of railway lines is given to entrepreneur, who: has legal title to using railway lines, obliges himself to employ properly qualified personnel, can guarantee a proper exercising of the economic activity. Лицензия на управление железнодорожными линиями выдается предпринимателю, который: - имеет законные основания на использование железнодорожных линий, - обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, - может гарантировать правильность ведения экономической деятельности.
Annex III to the present report provides the number of security incidents involving United Nations and associated personnel in different regions, countries and areas. В приложении III к настоящему докладу указывается число связанных с безопасностью инцидентов, объектом которых был персонал Организации Объединенных Наций и связанный с нею персонал в различных регионах, странах и районах.
I request you to take the necessary action in connection with the approval given by the Minister and to assign to supervisory and senior personnel the task of thoroughly and carefully following up the implementation thereof. В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра.
Once they are on the ground, civilian personnel must constantly endeavour to carry out their activities in close coordination, acting strictly within the parameters of their role so as not to put themselves at risk unnecessarily or cause difficulties that could jeopardize the results of their efforts. После прибытия на место гражданский персонал должен постоянно стремиться действовать в тесной координации и строго в параметрах отведенной ему роли, с тем чтобы не подвергать себя ненужному риску и не создавать сложностей, которые могли бы поставить под угрозу результаты их усилий.
Indeed, the inability to recruit qualified personnel - even to replace staff members who leave - is a serious threat not only to the completion strategy but to the very ability of the Tribunal to continue its daily work. Более того, неспособность привлекать к работе квалифицированный персонал или даже заменять выбывающих сотрудников - это серьезная угроза не только в плане выполнения стратегии завершения, но и в отношении самой способности Трибунала продолжать каждодневную работу.
The answer has not changed since the previous report (where we had explained the meaning of the term "care personnel" in Polish nomenclature). Со времени представления предыдущего доклада (в котором было разъяснено значение термина "персонал по уходу" в номенклатуре профессий Польши) положение в этой области не изменилось.
The minimum number of personnel in the medical service is as follows: Персонал этой службы должен состоять минимум из следующих работников:
In line with the amended concept of operations of the Force endorsed by the Security Council in its resolution 1568, military contingent personnel have been relocated to three main camps and the number of permanent observation posts reduced from 17 to 11. В соответствии с измененной концепцией операций Сил, одобренной Советом Безопасности в его резолюции 1568, персонал воинских контингентов был развернут в трех основных лагерях, а количество постоянных наблюдательных пунктов было сокращено с 17 до 11.
Throughout the reporting period, United Nations personnel in a wide range of field operations continued to be subjected to threats such as hostage-taking, physical assault, robbery, theft, harassment and lengthy detention, as described in previous reports. В течение отчетного периода персонал Организации Объединенных Наций в целом ряде полевых операций по-прежнему подвергался угрозе таких действий, как захват в качестве заложников, физическое насилие, грабеж, кражи, притеснения и продолжительное содержание под стражей, о чем уже говорилось в предыдущих докладах.
In that connection, there is also an aberrant trend of attacking United Nations personnel in order to prevent assistance from reaching the civilian population and thus to obtain a political advantage. В этом отношении налицо также аберрантная тенденция к совершению нападений на персонал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы воспрепятствовать оказанию гражданскому населению помощи и за счет этого обрести политические преимущества.
These overflights are widely observed by civilians, United Nations personnel and other members of the international community, and reported to UNIFIL by the Lebanese authorities. Свидетелями этих пролетов часто являются гражданские лица, персонал Организации Объединенных Наций и представители других членов международного сообщества, и ливанские власти сообщают о них ВСООНЛ.