Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
That is, of course, entirely without prejudice to the rights of the receiving State under those rules (e.g. to terminate the mission, to declare personnel persona non grata, to impose reciprocal restraints on freedom of movement, etc.). Разумеется, это абсолютно не наносит ущерба правам принимающего государства согласно этим нормам (например, прекращать миссию, объявлять персонал персоной нон грата, вводить двусторонние ограничения на свободу передвижения и т.д.).
Mission personnel are becoming more aware of the standards of conduct expected of them and allegations and cases of misconduct are being handled in a more professional and consistent manner, thereby strengthening individual accountability for such acts. Сейчас персонал миссий уже гораздо лучше знает нормы поведения, а обвинения в совершении проступков рассматриваются более профессионально и последовательно, благодаря чему была повышена личная ответственность за такие действия.
The OECD DAC defines it as the provision of know-how in the form of personnel, training, research and associated costs. КСР определяет техническое сотрудничество как предоставление "ноу-хау" в форме покрытия расходов на персонал, подготовку кадров, исследования и связанных с этим расходов.
It is largely through the support and cooperation of non-member States, which provide personnel as well as financial resources for peacekeeping and peacemaking activities, that the decisions of the Security Council are implemented. Решения Совета Безопасности осуществляются главным образом благодаря поддержке и сотрудничеству государств, не являющихся его членами, которые выделяют персонал, а также финансовые ресурсы для миротворческой деятельности.
While progress has been made with the effective integration of the personnel assigned to the Tajik Border Forces, the others are not, so far, under proper command and control, nor are they being paid or otherwise supported. Несмотря на достигнутый прогресс в деле эффективной интеграции личного состава, приписанного к таджикским пограничным войскам, другой персонал пока не находится под должным командованием и управлением и, кроме того, не получает денежного довольствия или иной поддержки.
The changes in the nature of conflicts made it necessary to improve the capacities of peacekeeping operations, and the increasing number of attacks required a strengthening of the security of personnel. Изменение характера конфликтов говорит о необходимости повышения потенциала операций по поддержанию мира, и увеличение случаев нападения на персонал требует повышения уровня безопасности.
It would be well to recruit personnel for the peacekeeping operations on a broader basis so that their cultural diversity might facilitate relations with the population of the country concerned. Персонал для таких операций следует набирать на более широкой основе, поскольку разнообразие культур облегчает установление отношений с населением той или иной страны.
He was very concerned by attacks and acts of violence against United Nations personnel in Kosovo, Burundi, Georgia and Sierra Leone, and called on host countries to fulfil their legal obligations to ensure their safety and security. Будучи глубоко обеспокоен нападениями и актами насилия, которым персонал подвергается в Косово, Бурунди, Грузии и Сьерра-Леоне, он требует, чтобы принимающие страны выполняли свои юридические обязательства по обеспечению охраны и безопасности персонала.
The Committee also recommends that the State party provide specific training activities on the Convention to professional groups working with and for children, including teachers, social workers, health personnel, judges and law enforcement officials. Комитет также рекомендует государству-участнику организовать специальные учебные курсы по Конвенции для специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, работников социальной сферы, медицинский персонал, судей и сотрудников правоохранительных органов.
There is no doubt the Indian Government is fully involved in the incident and it was with their full knowledge and permission that the Indian army chose to target United Nations personnel. В прямой причастности правительства Индии к этому инциденту нет никаких сомнений, и именно с его безусловного ведома и разрешения индийская армия решила избрать своей мишенью персонал Организации Объединенных Наций.
This would facilitate information flows, in particular, the content and management of such flows and access to all existing and potential users including health personnel in public and private sectors. Это облегчило бы организацию информационных потоков, и в частности позволило бы повысить их содержательность и улучшить управление такими потоками, а также доступ для всех существующих и потенциальных пользователей, включая медицинский персонал в государственном и частном секторах.
Thus, management needs to continually review and update controls, communicate changes to personnel and set an example by adhering to those controls. Таким образом, управленческому аппарату необходимо на постоянной основе проводить обзор мер контроля и совершенствовать их, информировать персонал об изменениях и являть собой пример выполнения этих мер по контролю.
However, the Committee believes that the issue of accountability regarding other entities which have in the past provided such personnel, as in the case of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, should be addressed. Однако Комитет считает, что вопрос подотчетности следует рассмотреть и в отношении других сторон, которые в прошлом предоставляли такой персонал, как в случае Международного трибунала по бывшей Югославии.
The European Union is deeply concerned by the decision of the Taliban authorities in Kabul to forcefully close the offices of international non-governmental organizations (NGOs), expel NGO foreign workers and imprison NGO local personnel. Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что талибские власти в Кабуле решили принудительно закрыть представительства международных неправительственных организаций (НПО), выслать иностранных сотрудников НПО и заключить в тюрьму их местный персонал.
There have been several instances of physical attacks against MONUA personnel and staff of non-governmental organizations, despite assurances by Mr. Savimbi and repeated public statements by the political organs of UNITA that these actions would cease. В ряде случаев имели место физические нападения на персонал МНООНА и сотрудников неправительственных организаций, несмотря на заверения г-на Савимби и неоднократные публичные заявления политических органов УНИТА о том, что такие действия будут прекращены.
In addition, the Mission's headquarters would include personnel who would assist in the establishment and operation of the assembly sites, in cooperation with the United Nations resident coordinator. Кроме того, в штаб-квартире миссии будет иметься персонал, который оказывал бы содействие в оборудовании и обеспечении функционирования пунктов сбора в сотрудничестве с Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций.
The capacity achieved by my office in Sarajevo to conduct preventative, pro-active and follow-up action needs to be both preserved and developed; conditions for such continuity require countries that contribute personnel to maintain their current level of commitment. Необходимо сохранять и развивать тот потенциал, который достигнут моим Управлением в Сараево по проведению превентивной, инициативной и последующей деятельности, причем условия для обеспечения такой последовательности требуют, чтобы страны, предоставляющие персонал, сохранили свой нынешний уровень обязательств.
Criminal activities against the local population and international personnel have continued and local authorities on both sides of the Inguri River remain unable to deal fully with the situation. Местное население и международный персонал продолжают быть объектом преступных действий, при этом местные власти по обе стороны реки Ингури по-прежнему неспособны в полной мере взять ситуацию под контроль.
In addition to these activities, other IAEA personnel and Member State experts have implemented previously planned tasks to service and upgrade the video surveillance systems at two facilities and to carry out an extensive campaign for the collection of environmental samples. Помимо этих мероприятий, другой персонал МАГАТЭ и эксперты государств-членов выполняли ранее запланированные задачи по обслуживанию и наладке систем видеонаблюдения на двух объектах и по проведению широкомасштабной деятельности по сбору экологических проб.
The first level, management review, consists largely of measures to improve efficiency in three areas: policy and coordination, programme development and evaluation, and procedures and personnel. Первое направление - обзор системы управления - в основном касается мер, направленных на повышение эффективности в трех следующих областях: политика и координация, разработка и оценка программ, процедуры и персонал.
Prison doctors and other personnel took a university course on "Medical ethics" and received the relevant publications and other documents issued by the United Nations and the Council of Europe, which were distributed to them by the authorities, together with appropriate comments. Так, медицинский персонал и сотрудники охраны пенитенциарных учреждений проходят в университете курс под названием "Медицинская этика" и получают соответствующие публикации и документы ООН и Совета Европы, которые распространяются среди них органами власти вместе с надлежащими комментариями.
It was unacceptable to put pressure on the Organization to make deep cuts in the numbers of personnel with long service in order to replace them with individuals provided for short periods. Нельзя оказывать давление на Организацию в целях осуществления резкого сокращения численности персонала с большим стажем работы, чтобы заменять такой персонал специалистами, предоставляемыми на короткие сроки.
Such personnel should be subject to the provisions of the Charter and to the Staff Regulations and Staff Rules. На безвозмездно предоставляемый персонал должно распространяться действие положений Устава и Положений о персонале и Правил о персонале.
Notwithstanding the disruption of the power supply from Sulaymaniyah to Erbil governorate following recent hostilities, United Nations staff have worked with technical personnel in both governorates to maintain momentum in addressing the serious technical difficulties experienced by this sector. Несмотря на прекращение поставок электроэнергии из Сулеймании в мухафазу Эрбиль в результате развернувшихся в последнее время боевых действий, персонал Организации Объединенных Наций сотрудничает с техническими специалистами в обеих мухафазах с целью сохранить набранные темпы решения серьезных технических проблем, переживаемых этим сектором.
The Security Council strongly condemns the violence which has been inflicted on both local and expatriate communities, in particular United Nations and other international personnel serving in the country. Совет Безопасности решительно осуждает насилие, которому подвергаются как местная община, так община экспатриантов, в частности персонал Организации Объединенных Наций и другие международные сотрудники, работающие в этой стране.