| There should be no bureaucratic complications or delays when personnel had been maimed or had perished in the line of duty. | Не должно быть никаких бюрократических проблем или задержек, когда персонал получает увечья или погибает при исполнении служебных обязанностей. |
| The recent attacks on United Nations field personnel confirmed that their security situation had never been more challenging. | Недавние нападения на полевой персонал Организации Объединенных Наций подтверждают, что положение в плане безопасности, в котором он находится, никогда не было столь сложным. |
| Temporary project personnel will be required to fulfil such activities. | Для выполнения этих видов деятельности проекту потребуется временный персонал. |
| In addition to defining the meaning of "United Nations personnel", the code articulated six values and six principles. | Помимо определения значения термина «персонал Организации Объединенных Наций», в кодексе сформулированы шесть ценностей и шесть принципов. |
| United Nations personnel, in the performance of their official duties, shall always act with impartiality, objectivity and professionalism. | Персонал Организации Объединенных Наций при исполнении своих служебных обязанностей должен всегда действовать беспристрастно, объективно и профессионально. |
| To that end, the Panel accompanied Kimberley Process personnel throughout their follow-up mission to Liberia in May 2009. | С этой целью Группа сопровождала персонал Кимберлийского процесса в ходе его повторной миссии в Либерию в мае 2009 года. |
| External personnel may also be engaged to carry out those activities. | Для проведения этой деятельности может также привлекаться внешний персонал. |
| In order to do so, UNAMA will need greater resources as well as specialized personnel. | Для осуществления этой деятельности МООНСА нужны будут более значительные ресурсы и специализированный персонал. |
| The proposed resources for civilian personnel would amount to $105,778,300. | Предлагаемые ресурсы на гражданский персонал составят 105778300 долл. США. |
| The estimates for civilian personnel represent a decrease of $12,195,400. | Смета расходов на гражданский персонал отражает сокращение на 12195400 долл. США. |
| That depended in turn on having the right infrastructure, including the necessary legislative framework, equipment and personnel. | В свою очередь, это зависит от наличия надлежащей инфраструктуры, включая необходимую правовую основу, оборудование и персонал. |
| Temporary project personnel will be required to fulfil such activities. | Для осуществления указанных мер потребуется временный персонал проекта. |
| Its personnel is undergoing further training in the business and technical features of the ITL and other registry systems. | Персонал центра проходит дополнительное обучение по деловым и техническим функциям МРЖО и других систем реестров. |
| Local authorities should have full responsibility for their own personnel. | Местные органы власти должны нести полную ответственность за свой собственный персонал. |
| The contracting of goods, services, works and personnel accounted for some 4 per cent of revenue. | На контракты на товары и услуги, проведение работ и персонал приходилось около 4 процентов поступлений. |
| UNSCOM personnel retained under United Nations special service agreements served as advisers to the Executive Chairman of UNSCOM and reported directly to him. | Персонал ЮНСКОМ, продолжавший работать на основании специальных соглашений об услугах Организации Объединенных Наций, выступал в качестве советников Исполнительного председателя ЮНСКОМ и отчитывался непосредственно перед ним. |
| Trained personnel are posted at border locations. | На пограничных пунктах размещен обученный персонал. |
| In all of the above-mentioned cases, the flight personnel are engaged in connection with the operation of the company. | Во всех вышеуказанных случаях летный персонал связан с эксплуатацией компаний. |
| The additional personnel are expected to arrive in July and August. | Ожидается, что дополнительный персонал прибудет в июле и августе. |
| The quality of functions, duties and responsibilities designated to personnel can be assessed. | Можно оценивать качество функций, задач и обязанностей, возложенных на персонал. |
| The personnel of authorities should be trained in this area. | Персонал государственных органов должен пройти подготовку по этим вопросам. |
| The personnel of the point of contact are not familiar with the UNECE IAN System. | Персонал пункта связи не знаком с особенностями Системы УПА ЕЭК ООН. |
| The civilian and military support personnel will be fully administered by and accountable to the United Nations. | Этот гражданский и военный вспомогательный персонал будет в полной мере управляться Организацией Объединенных Наций и подотчетен ей. |
| The challenges involved in stabilizing Haiti may appear daunting, including the risks facing MINUSTAH personnel on the ground. | Проблемы, связанные со стабилизацией положения в Гаити, могут представляться весьма существенными, включая риски, которым подвергается персонал МООНСГ на местах. |
| Officers and other personnel have adequate experience to detect counterfeit or stolen travel documents. | Сотрудники и другой персонал обладают достаточным опытом для выявления подложных или украденных проездных документов. |