The Council underscores that United Nations personnel have the right to act in self-defence. |
Совет подчеркивает, что персонал Организации Объединенных Наций имеет право действовать в порядке самообороны. |
Council members commended the international community for the resources and personnel they committed to monitoring and observing the elections. |
Члены Совета дали высокую оценку международному сообществу, которое выделило ресурсы и персонал для осуществления наблюдения за проведением выборов. |
The Secretariat later reported that the United Nations personnel had been released. |
Впоследствии Секретариат сообщил, что персонал Организации Объединенных Наций был отпущен на свободу. |
The same level of scrutiny should apply to United Nations personnel in the field missions. |
Столь же пристальное внимание следует обратить и на персонал Организации Объединенных Наций в составе полевых миссий. |
Nevertheless, some humanitarian and rehabilitation projects are being implemented by local personnel employed by United Nations agencies in those areas. |
Вместе с тем местный персонал, нанятый учреждениями Организации Объединенных Наций в этих районах, осуществляет ряд проектов по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению. |
Related personnel expense had been borne by the donors. |
Соответствующие расходы на такой персонал покрывались донорами. |
However, it had left to the Secretary-General the decision as to when such personnel should be deployed. |
Вместе с тем он оставил на усмотрение Генерального секретаря решение вопроса о том, когда следует развернуть такой персонал. |
Particularly worrying are the attacks against members of the international peacekeeping contingents and United Nations personnel. |
Особенно тревожными являются нападения на сотрудников контингентов международных сил по поддержанию мира и на персонал Организации Объединенных Наций. |
Angola supports regional initiatives aimed at reactivating the peace process and condemns the attacks against United Nations personnel and forces. |
Ангола поддерживает региональные инициативы, направленные на возобновление мирного процесса и осуждает нападения на персонал и силы Организации Объединенных Наций. |
Their performance would require skilled personnel, particularly in interpretation/ translation, protocol and document handling. |
Для их выполнения потребуется квалифицированный персонал, особенно в таких областях, как устный/письменный перевод, протокол и обработка документации. |
The arrangements for the deployment of the interim force headquarters, comprising Brigade personnel, offered invaluable lessons that could be applied in future peacekeeping operations. |
Мероприятия по созданию штаба временных сил, включая персонал бригады, позволили извлечь весьма ценные уроки, которые могут быть полезными для будущих операций по поддержанию мира. |
Medical and paramedical personnel should give full and balanced information and advice concerning diagnosis and treatment to persons with disabilities. |
Медицинский и вспомогательный персонал должен представлять инвалидам полную и сбалансированную информацию и консультации в отношении диагноза и лечения. |
The police also trained their personnel in counseling of victims and perpetrators of domestic violence. |
Полиция также подготовила свой персонал для оказания помощи потерпевшим и уголовного преследования правонарушителей в случае бытового насилия. |
Several delegations expressed the view that non-staff personnel should be provided with effective mechanisms for the settlement of their disputes with the Organization. |
Несколько делегаций выразили мнение, что внештатный персонал должен иметь доступ к эффективным механизмам урегулирования их споров с Организацией. |
Such a goal can never be reached without Member States who are willing to contribute personnel. |
Подобная цель не может быть достигнута без участия государств-членов, которые готовы предоставить свой персонал. |
We are dismayed at the recent attacks on the personnel of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in West Timor. |
Мы возмущены недавними нападениями на персонал Управления Верховного комиссара по делам беженцев в Западном Тиморе. |
International personnel sent into the field to help solve the problem must clearly not be allowed to become a part of it. |
Международный персонал, направляемый в полевые миссии для оказания содействия решению этой проблемы, ни в коей мере не должен становиться ее частью. |
Past and recent experience shows that the worst affected categories are the civilian population and international personnel engaged in humanitarian assistance and peacekeeping operations. |
Как показывает и прошлый и нынешний опыт, при этом больше всего затрагиваются такие категории, как гражданское население и международный персонал, осуществляющий гуманитарную помощь и миротворческие операции. |
The staff is formed by candidates fulfilling the requirements as stipulated in the rules and regulations governing foundation personnel. |
Персонал подбирается из числа кандидатов, удовлетворяющих требованиям, изложенным в правилах и положениях о персонале фонда. |
Even assistance personnel and United Nations employees have not been spared in these attacks. |
В ходе этих нападений они не пощадили даже персонал, занимающийся оказанием помощи, и сотрудников Организации Объединенных Наций. |
These types of accusations put at risk personnel working for the United Nations. |
Подобные обвинения ставят под угрозу персонал, работающий для Организации Объединенных Наций. |
Once the United Nations Mission was established, we contributed personnel to all segments of its operations. |
После учреждения Миссии Организации Объединенных Наций мы предоставили персонал для всех компонентов ее операций. |
Such losses could, perhaps, have been avoided through better preparation and training of the personnel serving in such missions. |
Подобных потерь можно было бы избежать, если бы участвующий в этих миссиях персонал проходил соответствующую подготовку и обучение. |
R&D personnel are in relative abundance but financial resources constrain their contribution to their own societies. |
Персонал, занятый НИОКР, довольно многочислен, но нехватка финансовых ресурсов ограничивает их вклад в экономику своих стран. |
The JO's supervision covers all State and municipal agencies and bodies and their personnel. |
ПО контролирует все государственные и муниципальные органы и учреждения, а также их персонал. |