Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
UNOCI, UNMIL, UNMIS and UNMIK have supported projects such as a "giving back to the community" day in which United Nations personnel assist community members in refurbishing a building or creating an athletic field. ОООНКИ, МООНЛ, МООНВС и МООНК поддерживают проведение таких проектов, как «день помощи общинам», в ходе которых персонал Организации Объединенных Наций помогает членам общины в ремонте какого-либо здания или создании спортивного поля.
The categories of staff included international and national personnel, United Nations Volunteers, United Nations police officers and United Nations military observers. К числу различных категорий сотрудников относятся международный и национальный персонал, добровольцы Организации Объединенных Наций, сотрудники полиции и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций.
It has also enabled ICT personnel and infrastructure to be centralized in regional hubs, such as the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and at Entebbe, Uganda. Это позволило также сосредоточить персонал и инфраструктуру ИКТ в региональных центрах, таких как База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и в Энтеббе, Уганда.
Clear performance expectations and standards are also critical for commanders, who must be able to assess what capabilities and what performance they can expect from United Nations personnel, staff officers and contingents. Четкие указания и стандарты в отношении деятельности также весьма важны для командующих, которые должны быть способны оценить, какими возможностями располагает персонал Организации Объединенных Наций, офицеры штаба и контингенты и чего от них можно ожидать.
Under the provisions of the revised memorandum of understanding, such investigations are to be conducted by a national investigations officer from the Member State whose personnel is alleged to have committed an act of misconduct. В соответствии с положениями пересмотренного меморандума о взаимопонимании такие расследования должны проводиться национальным сотрудником по расследованиям из государства-члена, персонал которого обвиняется в совершении проступка.
In the area of mine action, the Mission established an operational mine action programme to alleviate the threat to the local population, as well as to United Nations personnel during their day and night patrols. В области разминирования Миссия разработала оперативную программу по разминированию в целях снижения опасности, которой подвергается местное население, а также персонал Организации Объединенных Наций во время дневного и ночного патрулирования.
This incident followed several other Taliban attacks carried out over the past 14 months that affected United Nations personnel or premises, in the form of improvised explosive devices, ambushes or stand-off attacks on offices. Этому инциденту предшествовала на протяжении последних 14 месяцев серия других нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций, совершенных «Талибаном»; подрывы самодельных взрывных устройств, засады и обстрел служебных помещений с большого расстояния.
In the light of recent incidents, in which United Nations personnel had been directly targeted, work had begun to improve security threat and risk assessments and to move certain mission functions away from high-risk areas. В свете недавних событий, когда персонал Организации Объединенных Наций становился объектом прямого нападения, началась работа по совершенствованию процесса оценки угроз и рисков и выводу некоторых компонентов миссий из наиболее опасных районов.
Unrealistic mandates had led to situations where personnel were forced to seek assistance from national contingents, using contingent-owned equipment in a manner that was inconsistent with the legal framework for its deployment. Нереалистичные мандаты приводят к возникновению ситуаций, когда персонал вынужден обращаться за помощью к национальным контингентам, используя принадлежащую этим контингентам технику в порядке, несовместимом с юридическими рамками развертывания этого персонала.
Doing so would help AMISOM deploy the personnel it needed to carry out its mandate and lay the groundwork for a future United Nations peacekeeping operation in Somalia. Такие шаги помогут АМИСОМ развернуть персонал, требующийся ей для выполнения своего мандата, и заложить основу для будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали.
The Secretary-General expressed shock and indignation at the recent attack on personnel of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in Kabul, condolences to the families of those who had lost their lives and pride and admiration at the bravery exhibited by staff. Генеральный секретарь выражает потрясение и возмущение недавним нападением на персонал Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в Кабуле, соболезнования семьям тех, кто утратил свою жизнь, и гордость и восхищение мужеством, проявленным сотрудниками.
(b) Ensure that all relevant personnel receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment and report such incidents to the competent authorities; Ь) обеспечить, чтобы весь соответствующий персонал проходил специальную подготовку по вопросам выявления следов пыток и жестокого обращения и докладывал о таких случаях вышестоящему начальству;
The Section will also be responsible for implementing and advising UNSOA and UNPOS personnel on the new human resources reform initiatives effective from 1 July 2009. С 1 июля 2009 года Секция будет отвечать также за осуществление новых инициатив в области кадровой реформы и консультировать по этому поводу персонал ЮНСОА и ПОООНС.
The Department of Field Support should define the criteria for required experience to guide the selection of qualified personnel for temporary duty assignment and timelines within which to deploy them. Департаменту полевой поддержки следует определить критерии в отношении требуемого опыта, которыми следует руководствоваться при отборе квалифицированного персонала для целей временного назначения, и сроков, на которые должен развертываться такой персонал.
All United Nations civilian staff shall be assigned to medical facilities in the same manner as uniformed personnel, however, this will not create eligibility for reimbursement under self-sustainment, unless this is explicitly stated in the MOU. Весь гражданский персонал Организации Объединенных Наций должен быть закреплен за медицинскими учреждениями так же, как и военнослужащие и полицейские; однако если это специально не указано в МОВ, факт такого закрепления не означает права на получение возмещения по линии самообеспечения.
The present Code of Ethics sets out the values and principles to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. Values настоящий Кодекс этики устанавливает ценности и принципы, которыми персонал Организации Объединенных Наций должен руководствоваться в своих поступках и поведении.
In fulfilling their official duties and responsibilities, United Nations personnel shall make decisions in the interests of the United Nations. При исполнении своих служебных функций и обязанностей персонал Организации Объединенных Наций должен принимать решения, руководствуясь интересами Организации Объединенных Наций.
United Nations personnel are regularly confronted with threats from armed conflict, terrorism, kidnapping, harassment, banditry and intimidation, and they are asked to work under extremely difficult circumstances. Персонал Организации Объединенных Наций регулярно сталкивается с угрозами вооруженного конфликта, терроризма, похищения людей, преследования, бандитизма и запугивания, и ему приходится работать в исключительно трудных условиях.
If peacekeeping operations are to have the outcome that they deserve, clear, credible and achievable mandates are absolutely necessary, as is the engagement of all Member States through contribution of personnel. Для того чтобы операции по поддержанию мира могли достигнуть ожидаемых от них результатов, абсолютно необходимы четкие, заслуживающие доверия и достижимые мандаты, равно как готовность всех государств-членов предоставлять необходимый персонал.
According to a report published by the United Nations Population Fund (UNFPA), more births are now attended by skilled health personnel. По данным доклада, опубликованного Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), роды теперь все чаще принимает квалифицированный медицинский персонал.
The Committee is aware that if such efforts are to be effective, they need a high level of technical expertise, trained personnel and the latest technology, in particular with regard to transboundary tracing and marking and to related regional and national activities. Членам Комитета известно, что для обеспечения эффективности таких усилий требуется высокий уровень технического опыта, подготовленный персонал и самая современная технология, особенно в отношении трансграничного отслеживания и маркировки и соответствующей региональной и национальной деятельности.
Such information is important to ensure that OBD identified malfunctions can be repaired by service personnel. Подобная информация важна для обеспечения того, чтобы ремонтный персонал мог устранить сбои, выявленные с помощью БД;
Support for the elections would also require the deployment of another nine rotary-wing and two fixed-wing aircraft and 88 civilian staff, mainly aviation, communications and logistics personnel, to manage the new air assets and landing sites. Для оказания помощи в проведении выборов также потребуется дополнительно развернуть девять вертолетов, два самолета и 88 гражданских сотрудников, главным образом персонал по вопросам авиации, связи и материально-технического обеспечения, для управления новыми авиационными средствами и аэродромами.
While its Director and administrative personnel were United Nations staff members, most of its inspectors, operational and support staff had been made available by Member States as consultants under United Nations special service agreements. Его Директор и административный персонал были сотрудниками Организации Объединенных Наций, тогда как большинство его инспекторов, оперативного и вспомогательного персонала предоставлялись государствами-членами в качестве консультантов на основе специальных соглашений об услугах.
Less than four months later, on 15 August, it was discovered that the "Holy Ghost Mental Home" had reopened and its personnel again subjecting patients to inhuman treatment. Менее чем через четыре месяца, 15 августа, выяснилось, что приют для психических больных "Святой дух" снова открылся, и его персонал вновь подвергает больных бесчеловечному обращению.