Donors had also pledged a considerable amount of money to help keep health personnel in isolated areas. |
Доноры также выделили значительную сумму на то, чтобы в отдаленных районах сохранился медицинский персонал. |
Internal and external security of sites is ensured by authorized personnel. |
Внутреннюю и внешнюю безопасность объектов обеспечивает квалифицированный персонал. |
My forthcoming bulletin will extend the application of the six principles to all United Nations personnel. |
Моим бюллетенем, выпуск которого готовится, эти шесть принципов будут распространены на весь персонал Организации Объединенных Наций. |
Over the years, field offices have recurrently increased their personnel with "project staff". |
На протяжении ряда лет отделения на местах постоянно пополняли свой персонал «сотрудниками по проектам». |
Delegations agreed that all United Nations and associated personnel facing risk should be adequately protected by the Convention. |
Делегации согласились с тем, что весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, сталкивающийся с риском, должен быть надлежащим образом защищен Конвенцией. |
Medical facilities and personnel administering to the wounded have been attacked. |
Подвергаются нападениям медицинские учреждения и персонал, оказывающие помощь раненым. |
If we are serious about protecting international personnel and property, the security gap must be closed. |
Если мы действительно хотим защитить международный персонал и имущество, следует преодолеть разрыв в области безопасности. |
While passing through the checkpoints, United Nations personnel were on occasion abused and even physically assaulted. |
Персонал Организации Объединенных Наций, проезжающий через контрольно-пропускные пункты, подвергался порой оскорблениям и даже физическим нападениям. |
In recent years attacks on humanitarian workers and on United Nations personnel have increased alarmingly. |
В последние годы происходит тревожный рост числа нападений на гуманитарных сотрудников и на персонал Организации Объединенных Наций. |
It is unacceptable that United Nations personnel are unable to conduct humanitarian relief operations without risking their lives. |
Недопустимо, чтобы персонал Организации Объединенных Наций был не в состоянии осуществлять гуманитарные операции, не рискуя своей жизнью. |
It is unacceptable that United Nations personnel are denied access to people in distress. |
Недопустимо, чтобы персонал Организации Объединенных Наций не имел доступа к нуждающемуся населению. |
The second is now also ready for operation, with the same capacity and with specialized personnel for drug addicts. |
Второй в настоящее время также готов к открытию, рассчитан на то же количество заключенных и имеет специализированный персонал для работы с наркоманами. |
In all crises and conflict situations, personnel must observe the principle of impartiality, which was of particular importance at the current time. |
Во всех кризисных и конфликтных ситуациях персонал должен придерживаться принципа беспристрастности, который приобретает особое значение в настоящее время. |
It was a matter of concern that United Nations personnel were sent to areas where the Convention would not be applicable. |
Вызывает озабоченность тот факт, что персонал Организации Объединенных Наций направляется в зоны, где Конвенция не применяется. |
The United States supported the elaboration of a protocol that would extend protection to humanitarian relief personnel. |
Соединенные Штаты поддерживают предложение о разработке протокола, позволяющего распространить защитные меры на гуманитарный персонал. |
In accordance with Security Council resolution 1308, UNAMSIL continued to raise awareness among its military and civilian personnel on the impact of HIV/AIDS. |
В соответствии с резолюцией 1308 Совета Безопасности МООНСЛ продолжала информировать свой военный и гражданский персонал о воздействии ВИЧ/СПИДа. |
He had learned that health personnel in Venezuela were obliged to report suspected cases of illegal abortion. |
Ему известно, что медицинский персонал в Венесуэле обязан сообщать о подозрительных случаях нелегального проведения абортов. |
In this particular example we can create an Address List containing only the Sales personnel. |
В данном конкретном примере мы можем создать список адресов, содержащий исключительно персонал отдела продаж. |
Improving your ability for supervision and control reduces errors and brings about a dramatic reduction in advertising, marketing and personnel costs. |
Улучшение возможностей в наблюдении и контроле снижает количество ошибок и приводит к снижению затрат на рекламу, маркетинг и персонал. |
Working personnel consists of 75 people. |
Рабочий персонал состоит из 75 человек. |
Project Alberta's scientific and technical personnel departed Tinian for the United States on 7 September. |
Научно-технический персонал проекта «Альберта» покинул Тиниан и отбыл в США 7 сентября. |
The hotel has a new restaurant offering the European cuisine with a team of experienced cooks and helpful servicing personnel. |
В гостинице действует новый ресторан европейских блюд, в котором работает команда опытных поваров и предупредительный обслуживающий персонал. |
Before the entrance into the workshop personnel pass test to the absence of static electricity. |
Перед входом в цех персонал проходит тест на отсутствие статического электричества. |
Benevolent personnel of our restaurant will care about your comfort and wellbeing. |
А доброжелательный персонал ресторана позаботится о Вашем комфорте. |
The Triskelion is later revealed as also hosting a contingent of S.H.I.E.L.D. personnel including a medical emergency team. |
Позже выяснилось, что Трискелион также разместил контингент Щ.И.Т.а, свой персонал, включая группу неотложной медицинской помощи. |