Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Nevertheless, despite the fact that his Mission's personnel strictly obeyed all laws, it continued to object as a matter of principle to the Parking Programme adopted in November 2002. Тем не менее, несмотря на то что персонал его Представительства строго соблюдает все законы, у него по-прежнему имеются принципиальные возражения против программы по вопросам стоянки, принятой в ноябре 2002 года.
We have also stressed, along with others, the need to reflect the fact that national and local aid workers are more often targeted by violence than are international personnel. Наряду с другими мы также подчеркивали необходимость отражения того факта, что национальные и местные работники по оказанию помощи чаще оказываются объектами насилия, чем международный персонал.
While reliance on foreign contractors and personnel may often be inevitable, it also drives up costs, leaves less money in Afghanistan and leads to parallel structures, thereby weakening Afghan ownership and its ability to develop its own institutions. В то время как опора на иностранных поставщиков и персонал, возможно, зачастую неизбежна, это также ведет к увеличению расходов, оставляет меньше денег в Афганистане и создает параллельные структуры, ослабляя тем самым участие самого Афганистана и его способность развивать свои собственные институты.
The personnel of guarded centres and detention centres for the purpose of expulsion is under an obligation to immediately forward to the addressee a complaint or a petition filed by an alien. Персонал охраняемых центров и центров содержания под стражей подлежащих высылке лиц обязан безотлагательно направить адресату жалобу или заявление, поданные иностранцем.
We consider it essential that the General Assembly provide the Court with sufficient resources and personnel to allow it to fulfil the new obligations resulting from the increased caseload. Мы считаем необходимым, чтобы Генеральная Ассамблея предоставила Суду достаточный объем ресурсов и дополнительный персонал, с тем чтобы он мог выполнять новые задачи в связи с увеличением числа дел.
For example, the Security Council was currently considering a draft resolution on increasing sanctions against Afghanistan, which, if adopted, could put United Nations personnel at risk. Например, в настоящее время Совет Безопасности рассматривает проект резолюции об ужесточении санкций против Афганистана, в результате принятия которого персонал Организации Объединенных Наций может быть подвержен риску.
The purpose of the conference is to discuss the proposal with Member States prior to the publication of the profiles and to explore the mechanisms by which police-contributing countries might provide the requisite personnel in a timely manner. Цель конференции заключается в обсуждении данного предложения с государствами-членами до опубликования требований и изучении механизмов, позволяющих странам, предоставляющим сотрудников полиции, своевременно направить необходимый персонал.
The Claimant alleges that its personnel were stationed at their posts 24 hours a day and that the following additional costs were incurred as a result: Заявитель утверждает, что его персонал нес круглосуточную службу на своих постах и что в результате были понесены следующие дополнительные расходы:
Special representatives, personal representatives, envoys and mission personnel А. Специальные представители, личные представители, посланники и персонал миссий
Lastly, the Group of 77 and China wished to stress that, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, United Nations personnel should respect the local laws of the host countries in the discharge of their responsibilities. И наконец Группа 77 и Китай хотели бы подчеркнуть, что согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи персонал Организации Объединенных Наций должен соблюдать местные законы стран пребывания в выполнении возложенных на него обязанностей.
However, progress has been slow in establishing the full capability of the Process and its secretariat, and additional resources and personnel are needed from a number of regional and international sources. Вместе с тем полномасштабное развертывание процесса и деятельности его секретариата идет медленными темпами, в связи с чем от ряда региональных и международных организаций требуются дополнительные ресурсы и персонал.
There is growing concern that greater importance was attached to political considerations than staff safety and security, and there was insufficient confidence among personnel in the system's ability to provide security. Выражается растущая обеспокоенность по поводу того, что политическим соображениям придается больше значения, чем вопросам охраны и безопасности сотрудников, и персонал не совсем уверен в способности системы обеспечивать безопасность.
The Contractor for the United Kingdom sector was chosen on the basis of its previous performance of ordnance disposal work for KOC and also because its personnel were already present and fully mobilized in Kuwait. Подрядчик для сектора Соединенного Королевства был отобран, исходя из выполнения им ранее работ по обезвреживанию боеприпасов для "КОК", а также с учетом того, что его персонал и другие средства уже присутствовали в Кувейте.
There is no doubt in my mind that the strongest deterrent to attacks on United Nations personnel is the swift application of justice by Member States, and I must once again call upon those States to take this responsibility seriously. У меня нет сомнения в том, что самым эффективным средством, предотвращающим нападения на персонал Организации Объединенных Наций, является быстрое отправление правосудия государствами-членами, и я должен вновь призвать их серьезно подходить к выполнению этой обязанности.
She observed that there had been proposals for an Ombudsperson and a Standing Board of Inquiry, but was doubtful whether either innovation would make an effective contribution to the goal of making United Nations personnel accountable for their actions. Она упомянула о предложениях по назначению омбудсмена и постоянной комиссии по расследованию, однако выразила сомнение по поводу того, что оба нововведения позволят внести эффективный вклад в достижение поставленной цели - возложить на персонал Организации Объединенных Наций ответственность за его действия.
What use does the State party make of private contractors in respect of the operation of detention facilities and the interrogation of detainees, and how is this personnel recruited? Как государство-участник использует частных контрактников в рамках функционирования пенитенциарных учреждений и при проведении допросов задержанных лиц и как набирается этот персонал?
The law prescribes that military and civilian personnel at any command and functional level are taught the basics of humanitarian law during their normal training programmes and before their employment in operations. Право предписывает, чтобы военный и гражданский персонал на любом командном и функциональном уровне обучался основам гуманитарного права в ходе обычных программ подготовки и до его развертывания в рамках операций.
Yemen, like many other States, condemned the attacks against United Nations facilities and personnel and believed that more needed to be done to protect the lives of peacekeepers. Йемен, как и многие государства, осуждает нападения на объекты и персонал Организации Объединенных Наций и считает необходимым принять дополнительные меры в целях защиты жизни миротворцев.
The cost of personnel involved in the first and second line maintenance is excluded from the figure as these are reimbursed under the General Assembly approved troop cost. Расходы на персонал, осуществляющий техническое обслуживание первого и второго разрядов, в данный показатель не включаются, поскольку они компенсируются в рамках утвержденной Генеральной Ассамблеей ставки расходов на содержание военнослужащих.
In 2005 there were three decisions on the extent to which temporary personnel may be excluded from a redundancy plan and other supplementary measures in the event of reorganisations. В 2005 году было принято три решения по вопросу о том, в какой мере на временный персонал могут не распространяться план увольнений и другие дополнительные меры в случае реорганизации.
Training activities were planned under the action plan on gender to combat violence against women; they were directed at police, judges, prosecutors, teachers and health-care personnel. В рамках плана действий по решению гендерных вопросов предусматриваются обучающие мероприятия для преодоления проблемы насилия в отношении женщин; они ориентированы на полицию, судей, прокуроров, учителей и медицинский персонал.
The proposed budget for the 2001/2002 fiscal period provides for the maintenance of 195 military observers and 906 contingent personnel authorized by the Security Council in its resolutions 689 and 806, supported by a civilian establishment of 63 international staff and 174 local staff. В предлагаемом бюджете на финансовый период 2001-2002 годов предусматриваются ассигнования на утвержденных Советом Безопасности в его резолюциях 689 и 806 195 военных наблюдателей и 906 военнослужащих контингентов, которым оказывает поддержку гражданский персонал в количестве 63 международных и 174 местных сотрудников.
With the activities of the Committee at the current session focused on human resources matters, it must be remembered that the United Nations required an integrated and mobile global workforce, as it had 90,000 personnel serving in 18 peacekeeping missions on four continents. С учетом того, что деятельность Комитета на нынешней сессии посвящена вопросам людских ресурсов, следует помнить о том, что Организации Объединенных Наций, располагающей сейчас в 18 миссиях по поддержанию мира на четырех континентах 90000 сотрудниками, нужен интегрированный и мобильный глобальный персонал.
Although almost 66 per cent of the expected personnel are in post slightly more than a third more need to be recruited in order to make the system fully functional. При том что персонал укомплектован лишь на 66 процентов, для полноценного функционирования этой системы требуется еще немногим более трети сотрудников.
The purpose of such an educational activity is to ensure that the personnel to be deployed has a deep understanding of and comply with the rules for the safeguard and protection of all the parties involved in armed conflicts. Такая просветительская деятельность призвана обеспечить, чтобы подлежащий развертыванию персонал глубоко понимал и соблюдал правила ограждения и защиты всех сторон, причастных к вооруженным конфликтам.