Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
The Committee was also informed that the Mission relied on military police for security services, but that this practice had led to problems of continuity, as such personnel are rotated frequently. Комитет был также проинформирован о том, что служба безопасности миссии использует военную полицию, однако эта практика привела к возникновению проблем преемственности, поскольку персонал данной категории подвержен частой ротации.
The States concerned should take measures that the personnel involved in all aspects of the response, including apprehension, investigation, prosecution and exchange of evidence, are properly trained. Соответствующим государствам следует принимать меры к тому, чтобы персонал, участвующий во всех аспектах реагирования, включая задержания, расследования, судебное преследование и обмен доказательствами, имел надлежащую подготовку.
7.4 As is the case with Agency programmes, resource constraints pose an obstacle to the capacity of the Agency's common services to recruit and retain qualified personnel. 7.4 Как и в случае с программами Агентства, нехватка ресурсов ограничивает способность подразделений общего обслуживания Агентства нанимать и удерживать квалифицированный персонал.
Although the counterpart made available for interview all requested personnel who, in the judgement of IAEA, could contribute to clarification in those areas, no further clarification was obtained. Хотя она и предоставила для ответов на вопросы весь необходимый персонал, который, по мнению МАГАТЭ, мог бы способствовать внесению ясности в этих областях, никаких дальнейших разъяснений не было получено.
I intend to keep the Security Council fully informed of any potential threats to stability and security in the Central African Republic, especially as they might affect United Nations personnel or threaten the electoral process. Я намерен всесторонне информировать Совет Безопасности о любых потенциальных угрозах стабильности и безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в тех случаях, когда это может затронуть персонал Организации Объединенных Наций или создать угрозу избирательному процессу.
After K+30 (21 July), all UCK personnel not of local origin should have left Kosovo, but this has been assessed as not fully accomplished. После К+30 (21 июля) весь неместный персонал ОАК должен покинуть Косово, однако выполнение этого обязательства оценивается как неполное.
All his Central African interlocutors, as well as the diplomatic community and United Nations agency personnel, confirmed to my Personal Envoy that the withdrawal of MINURCA would seriously jeopardize the progress made so far in normalizing life in the Central African Republic. Все центральноафриканские собеседники моего Личного посланника, а также дипломатическое сообщество и персонал учреждений Организации Объединенных Наций подтвердили, что вывод МООНЦАР привел бы к возникновению серьезной угрозы для достигнутого до настоящего времени прогресса в нормализации жизни в Центральноафриканской Республике.
Conditions of service for civilian specialists should be revised to enable the United Nations to attract more qualified personnel, and reward good performances with better career prospects. Необходимо пересмотреть условия службы гражданских специалистов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла привлекать более квалифицированный персонал и обеспечивать сотрудникам, продемонстрировавшим отличную работу, более широкие возможности для развития карьеры.
The Advisory Committee recommends, that in view of the decentralization of procurement services to the field, a much more focused procurement training programme involving personnel from all the missions in the area should be implemented. С учетом значительной децентрализации и передачи на места закупочных функций Комитет рекомендует разработать гораздо более целенаправленную программу профессиональной подготовки по вопросам закупок, охватывающую соответствующий персонал всех миссий в этом районе.
Moreover, there are situations in which United Nations civilian personnel on the ground and humanitarian workers operating out of either intergovernmental or non-governmental organizations have also become direct targets, because of the tactics frequently resorted to by factions engaged in conflict. Кроме того, в некоторых ситуациях гражданский персонал Организации Объединенных Наций, работающий на местах, и гуманитарные сотрудники межправительственных или неправительственных организаций также становились прямой мишенью вследствие тактики, часто применяемой группировками, участвующими в конфликте.
That will be the case with the organization of the elections, where, overall, the Afghan personnel performed very well during the presidential election. Так было в вопросе организации выборов, в рамках которых афганский персонал в целом очень умело справлялся со своими функциями в ходе президентских выборов.
UNIDO personnel will also contribute annex material based on experience in non-ECE regions (Brazil, Egypt and Vietnam), and may assist the consultant in establishing an Internet web directory chapter of the Compendium. Персонал ЮНИДО внесет также вклад в подготовку прилагаемого материала, используя опыт, накопленный за пределами региона ЕЭК (Бразилия, Египет и Вьетнам), а также может оказать помощь консультанту в размещении в Интернете указателя Справочника.
This suggests that United Nations personnel have little faith in the Organization's capacity to deal with allegations. Это дает основание полагать, что персонал Организации Объединенных Наций мало верит в способность Организации эффективно решать вопросы, связанные с обвинениями100.
The Committee was informed that it was the responsibility of the contractor, under the new contract, to provide all personnel and food items and to maintain the kitchen equipment provided by UNIKOM. Комитет был проинформирован о том, что в соответствии с новым контрактом подрядчик обязан предоставлять весь персонал и продукты питания и эксплуатировать кухонное оборудование, представленное ИКМООНН.
Once again, the Sudanese Government is alerting the international community to the repeated attacks by the rebel movement on United Nations personnel and humanitarian relief workers, as well as its continuous violations of the declared ceasefire. Правительство Судана вновь обращает внимание международного сообщества на непрекращающиеся нападения повстанческого движения на персонал и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, а также на его постоянные нарушения объявленного прекращения огня.
Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo Albanians: Ensure personnel are not subject to the threat or use of force or interference of any kind. Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: обеспечить, чтобы персонал не подвергался угрозе силой или ее применению и чтобы ему не чинились никакие препятствия.
Let me take this opportunity to express our sincere thanks to all the countries that contributed military, police and civilian personnel and other forms of support to the United Nations operations in Sierra Leone. Позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность всем странам, которые предоставили воинский, полицейский и гражданский персонал, или оказывали другие формы поддержки операциям Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
They fully support the initiative taken by the Ombudsman's Office in June 1997 to recommend to the Directorate of the National Penitentiary Institute not to transfer prisoners or prison personnel to Challapalca. Они поддерживают рекомендацию Управления защитника народа, которое в июне 1997 года рекомендовало Национальному институту по делам пенитенциарных учреждений не переводить заключенных и тюремный персонал в пенитенциарное учреждение в Чальяпалке.
We are facing a paradoxical situation, because we have qualified personnel and adequate machinery, but we are having serious difficulties in finding the financial resources and procuring the basic supplies needed to implement specific projects. Мы сталкиваемся с парадоксальной ситуацией, когда у нас есть квалифицированный персонал и необходимые механизмы, но нам чрезвычайно трудно найти финансовые ресурсы и обеспечить поставки основного сырья и материалов, необходимых для реализации конкретных проектов.
As noted in section V of the proposed budget, national personnel, excluding United Nations Volunteers, comprise 65 per cent of all proposed posts and positions of the Mission for 2005/06. Как отмечается в разделе V предлагаемого бюджета, на национальный персонал, за исключением добровольцев Организации Объединенных Наций, в бюджете на 2005/06 год приходится 65 процентов всех предлагаемых штатных и временных должностей Миссии.
During the fighting in Malakal in November, UNMIS personnel worked to identify and refer emergency needs of the civilian population and to establish casualty figures and damage assessments. Во время боевых действий, которые велись в Малакале в ноябре, персонал МООНВС занимался выявлением и систематизацией чрезвычайных потребностей гражданского населения, подсчетом убитых и раненых и оценкой материального ущерба.
In conclusion, I wish to thank all United Nations personnel in the Sudan for their tireless service in support of the Agreement and for helping to resolve the conflict in Darfur. В заключение я хотел бы поблагодарить весь персонал Организации Объединенных Наций в Судане за его неослабные усилия, направленные на поддержку Соглашения и содействие урегулированию конфликта в Дарфуре.
At the same time, unarmed personnel, suspected of being affiliated to Hizbullah, have been observed monitoring UNIFIL activities at various points throughout its area of operations, at times taking photographs and filming. В то же самое время невооруженный персонал, подозреваемый в принадлежности к «Хезболле», вел наблюдение за деятельностью ВСООНЛ в различных точках по всему району их операций, осуществляя иногда фото- и видеосъемку.
A typical inspection consists of three to five inspectors, working two to five days, so we are quite efficient in terms of using our personnel within a very short time frame for quite a huge task. Обычная инспекция проводится силами трех-пяти инспекторов, которые работают от двух до пяти дней: таким образом, мы достаточно эффективно используем свой персонал в весьма сжатые сроки для решения довольно масштабной задачи.
They would also like further information on the prioritization strategy for staff recruitment and deployment to ensure that the right personnel were deployed first, bearing in mind the scarcity of accommodation and other subsistence resources in the initial stages of the mission. Указанным делегациям также хотелось бы получить дополнительную информацию о приоритетных требованиях в отношении найма персонала и развертывания, с тем чтобы гарантировать, что сначала будет дислоцирован отвечающий требованиям персонал, учитывая дефицит жилья и других средств к существованию на начальных этапах миссии.