| During the performance period, the additional requirements for civilian personnel were primarily attributable to a higher deployment rate for international staff and United Nations Volunteers. | В отчетный период дополнительные расходы на гражданский персонал были вызваны главным образом увеличением числа направленных в Миссию международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Mine action and security sector reform personnel were deployed to MINUSMA within 30 days after its establishment | Персонал, занимающийся деятельностью, связанной с разминированием, и реформой сектора безопасности, направлен в МИНУСМА в течение 30 дней после ее создания |
| (a) United Nations international personnel | а) Международный персонал Организации Объединенных Наций |
| (k) In order to fully exercise its functions, Parliament requires a corresponding infrastructure, budget and personnel. | к) для полноценного выполнения своих функций парламенту требуется соответствующая инфраструктура, бюджет и персонал. |
| It also emphasizes the need for a single system that covers United Nations personnel across the entire Secretariat, including peacekeeping operations. | Он также подчеркивает необходимость создания единой системы, которая включает персонал Организации Объединенных Наций во всем Секретариате, в том числе в операциях по поддержанию мира. |
| The overexpenditure under civilian personnel costs is attributable to increased requirements for: | Перерасход в категории «Гражданский персонал» обусловлен увеличением расходов на: |
| Requested personnel are critical for the system's initial configuration and operation | Испрашиваемый персонал необходим для первоначальной конфигурации и эксплуатации системы |
| Today, 116 Member States contribute uniformed personnel to carry out the vital military and police tasks in United Nations peacekeeping operations in fulfilment of their mandated goals. | В настоящее время 116 государств-членов предоставляют военный и полицейский персонал для выполнения жизненно важных военных и полицейских задач в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во имя достижения утвержденных целей этих операций. |
| The civilian personnel category includes costs associated with the separation from service of a large percentage of Mission international staff and the payment of termination indemnities to national staff. | Категория расходов на гражданский персонал включает расходы, связанные с увольнением значительной доли международных сотрудников Миссии и выплатой выходных пособий национальному персоналу. |
| Zambia continued to support the promotion of the rule of law at the international level by contributing troops and other personnel to serve in conflict and post-conflict situations around the world. | Замбия продолжает поддерживать поощрение верховенства права на международном уровне, предоставляя войска и другой персонал для службы в конфликтных и постконфликтных ситуациях по всему миру. |
| The Committee is concerned about the restrictions applicable to the right to strike for certain categories of civil servants, including managerial personnel (art. 8). | Комитет обеспокоен ограничениями, налагаемыми в отношении права на забастовку для некоторых категорий гражданских служащих, включая управленческий персонал (статья 8). |
| The Committee recommends that the State party amend its legislation with a view to according all categories of civil servants, including managerial personnel, with their right to strike. | Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство с целью обеспечения всем категориям гражданских служащих, включая управленческий персонал, их право на забастовку. |
| All directors of project, country and regional offices, heads of clusters, implementation support practice leads and other headquarters personnel conducted face-to-face interviews with key stakeholders. | Все директора проектов, страновых и региональных отделений, руководители тематических групп, старшие групп по оказанию содействия выполнению проектов и другой персонал центральных учреждений провели индивидуальные собеседования с ключевыми заинтересованными сторонами. |
| UNOPS is appreciated for its capacity to mobilize competent personnel to remote or high-risk environments; | Высоко оценивается способность ЮНОПС мобилизовать квалифицированный персонал в отдаленных районах или зонах высокого риска. |
| Women in these sectors account for more than 90 per cent of personnel and managers at all levels. | Основной персонал и руководители всех уровней в них более чем на 90% составляют женщины. |
| Secondly that the F.S.U. personnel are not motivated enough to effectively investigate the reports because they do not have sufficient financial and logistical support. | Во-вторых, персонал ГПС недостаточно эффективно расследует поступающие сообщения из-за того, что не хватает финансовых средств и материально-технического обеспечения. |
| The unpredictability of funding resulting from the Organization's dependence on its operational budget to carry out technical cooperation meant that personnel on the ground were constantly involved in mobilizing resources. | Непредсказуемость финансиро-вания, возникающая вследствие зависимости Организации от оперативного бюджета для выполнения мероприятий по техническому сотруд-ничеству, означает, что персонал на местах постоянно занимается мобилизацией ресурсов. |
| Prison service personnel (as of April 2008) | Тюремный персонал (по состоянию на апрель 2008 года) |
| Usually, "staff" were defined as the personnel who were subject to staff rules and regulations. | Как правило, под "штатными сотрудниками" понимается персонал, который подпадает под действие правил и положений о персонале. |
| It should be asked whether personnel contractually mandated by a State to exercise certain security functions would fall under the definition of "State official". | Следует задаться вопросом о том, подпадает ли под определение «должностного лица» персонал, нанятый государством и обязанный в силу договора осуществлять определенные функции в сфере обеспечения безопасности. |
| Measures to be adopted by affected States to fulfil their duty to protect relief personnel and their equipment and goods | Меры, которые надлежит принимать пострадавшим государствам для выполнения их обязанности защищать персонал по оказанию помощи, его оборудование и товары |
| Nonetheless, even in such situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods will face risks is real and cannot, therefore, be excluded. | Тем не менее даже в таких ситуациях возможность того, что персонал по оказанию помощи и его оборудование и товары подвергнутся опасности, является реальной, и поэтому ее невозможно исключить. |
| Relief personnel and their equipment and goods are inextricably linked, with the material elements playing an indisputable role in helping to guarantee a prompt and effective recovery for victims. | Персонал по оказанию помощи и его оборудование и товары неразрывно связаны, поскольку материальные элементы играют незаменимую роль в содействии гарантированию оперативного и эффективного восстановления в интересах потерпевших. |
| However, the proposition set out in paragraph 36 went beyond such safety and security measures, suggesting that affected States should extend immunity from their jurisdiction to relief personnel. | Однако изложенная в пункте 36 позиция не ограничивается только такими мерами по обеспечению защиты и безопасности и позволяет считать, что пострадавшие государства должны распространять на персонал по оказанию помощи иммунитет от своей юрисдикции. |
| This notwithstanding, incidents of unfriendly behaviour towards UNIFIL patrols and personnel and freedom of movement restrictions occasionally occur. | Вместе с тем патрули и персонал ВСООНЛ все еще иногда сталкиваются с проявлениями враждебности и с ограничениями, мешающими их передвижению. |