Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Given that MINUSTAH personnel had been the target of violence, even resulting in death, increased confidence-building measures were needed to ensure that the benefits of the Mission's presence were fully appreciated by the population. С учетом того, что персонал МООНСГ подвергся насилию, которое привело даже к гибели сотрудников, необходимо принять более эффективные меры по укреплению доверия в целях обеспечения полного осознания населением выгод от присутствия Миссии.
It is in this regard also that staff representatives have indicated the irreconcilability of mobility with the discretionary delegation of authority to recruit personnel on a subjective basis so as to optimize specific programme delivery, as deemed appropriate. В этой же связи представители персонала также указывали на несовместимость мобильности с дискреционным делегированием полномочий на то, чтобы набирать на субъективной основе персонал для оптимального выполнения конкретной программы, в зависимости от того, что считается целесообразным.
The population's expectations of the relatively new mission, which is still struggling with deployment issues, may well be unrealistically high and very often United Nations personnel on the ground simply do not have the resources and support to intervene to the full extent of their mandate. Ожидания населения относительно новой миссии, которая по-прежнему решает вопросы размещения, вполне могут быть необоснованно завышенными, и очень часто персонал Организации Объединенных Наций на местах просто не располагают ресурсами и поддержкой для принятия мер в полном объеме своего мандата.
Measures are currently underway by Government to rehabilitate the courts throughout the Country and provide appropriate training for personnel of the justice system, which include prosecutors, judicial officials and paralegals. В настоящее время правительством принимаются меры по восстановлению судов на всей территории страны и обеспечению надлежащей профессиональной подготовки сотрудников системы правосудия, к числу которых относятся прокуроры, чиновники судебной власти и средний юридический персонал.
Of these, the current number of trained women health personnel is about 60% - 70%. Из них на текущий момент квалифицированный медицинский персонал, занимающийся проблемами здоровья женщин, составляет около
Such measures are essential so that we can manage departures of staff and retain key personnel without whom the Tribunal will not be able to complete its work on time. Такие меры необходимы для того, чтобы мы смогли решить проблему ухода сотрудников и сохранить ключевой персонал, без которого Трибунал не сможет своевременно завершить свою работу.
For its part, the Group of Eastern European States would like to commend all States from all regional groups that have contributed their military, police and civilian personnel to peacekeeping operations throughout the world over the past 60 years. Со своей стороны, Группа восточноевропейских государств хотела бы воздать должное всем государствам всех региональных групп, которые на протяжении последних 60 лет предоставляли войска, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира в различных регионах планеты.
In order to stimulate such understanding and awareness, the Secretary urged the Working Group to consider the most appropriate ways to disseminate specialized knowledge at the country level, recognizing the key role that skilled and qualified country-based personnel could play. С тем чтобы содействовать этому, Секретарь настоятельно призвал Рабочую группу рассмотреть вопрос о наиболее подходящих путях распространения специализированных знаний на уровне стран, признавая ключевую роль, которую может играть опытный и квалифицированный персонал в самих странах.
Please provide updated information on the measures taken by the State party to ensure that all personnel involved in the custody, detention, interrogation and treatment of detainees are trained with regard to the prohibition of torture and ill-treatment. Просьба представить обновленную информацию о принятых государством-участником мерах с целью обеспечения того, чтобы весь персонал, имеющий отношение к содержанию под стражей, арестам, допросам и оформлению задержанных, в процессе подготовки изучал положения о запрещении пыток и жестокого обращения.
The operation of open centres is being strengthened by investment in personnel and services in order to assist in the first steps in integration, for those who are granted a legal right to reside on national territory, once migrants are released from detention. За счет выделения дополнительных инвестиций на персонал и услуги проводится работа по повышению эффективности неизолированных центров с целью оказания помощи на первых этапах интеграции освобожденным мигрантам, которые получили законное право на проживание на национальной территории.
It is crucial that Norwegian personnel who are sent on peace-keeping operations are as well equipped as possible to perform their tasks in accordance with Norwegian obligations under international law, not least in the area of human rights. Чрезвычайно важно, чтобы норвежский персонал, направляемый для участия в миротворческих операциях, был как можно лучше подготовлен для выполнения своих задач в соответствии с обязательствами Норвегии по международному праву, причем не в последнюю очередь - в области прав человека.
Established by the Ministry of Education in February 17, 1992, it serves at-risk male students who are referred by School Administrators, Guidance Counselors, personnel at Special Services, or the Juvenile court. Эта программа, учрежденная Министерством образования 17 февраля 1992 года, предназначена для учащихся из групп риска, которых направляют сюда администраторы школ, консультанты по вопросам профориентации, персонал специальных служб или суд по делам несовершеннолетних.
The Institute had originally lacked adequate financial and human resources, but had subsequently been upgraded in both respects, with the Government currently providing 80 per cent of the funding for personnel costs. Вначале у Института не имелось достаточных финансовых и людских ресурсов, однако со временем ситуация с финансами и кадрами улучшилась, и в настоящее время 80 процентов расходов на персонал финансируется правительством.
13.25 Furthermore, United Nations personnel now work directly within government structures to support specific ministerial initiatives, as illustrated by the secondment of an international Programme Officer from UNAMI to the Ministry of Planning and Development Coordination. 13.25 Кроме того, сегодня персонал Организации Объединенных Наций работает непосредственно в правительственных структурах, поддерживая конкретные инициативы различных министерств, примером чего служит направление МООНСИ международного сотрудника по программе в министерство планирования и координации развития.
As far as possible, they will also be attended by personnel from the Military Division of the Department of Peacekeeping Operations to provide a Headquarters perspective and to further improve coordination. Насколько возможно, в них также будет принимать участие персонал Отдела по военным вопросам Департамента операций по поддержанию мира для того, чтобы представлять позицию штаб-квартиры и способствовать дальнейшему улучшению координации.
It can't differentiate between Wraith and human, but if we confine all base personnel to the designated areas, the blips that show up out of bounds will be the likely targets. Оно не различает Рейфов и людей, но если мы заключим весь персонал базы в определенных участках, сигналы, которые обнаружатся вне границ, станут вероятными целями.
The cost estimates for Government-provided personnel provide for mission subsistence allowance and travel costs and are based on the projected phased deployment of six Corrections Officers from 1 November 2007 to 30 June 2008. Смета расходов на персонал, предоставляемый правительствами, предусматривающая выплату суточных участников миссий и покрытие путевых расходов, исчислена исходя из прогнозируемого поэтапного развертывания в период с 1 ноября 2007 года до 30 июня 2008 года шести сотрудников исправительных учреждений.
The Committee further notes that, in line with Security Council resolution 1769 (2007), UNAMID shall incorporate AMIS personnel no later than 31 December 2007. Комитет отмечает далее, что в соответствии с резолюцией 1769 (2007) Совета Безопасности персонал МАСС будет включен в состав ЮНАМИД не позднее 31 декабря 2007 года.
(c) More locally recruited United Nations personnel were affected by security incidents than internationally recruited personnel. с) персонал Организации Объединенных Наций, набранный на местной основе, был в большей степени затронут инцидентами в области безопасности, чем персонал, набранный на международной основе.
That Act and the Police Act had extraterritorial effect, which ensured accountability at all times for the Nigerian Armed Forces personnel deployed outside the country, including those engaged in United Nations duties. Этот закон и закон о полиции имеют экстерриториальное действие, что позволяет обеспечивать постоянную ответственность развернутого за пределами страны персонала нигерийских вооруженных сил, включая персонал на службе Организации Объединенных Наций.
In addition, it would be essential to retain key staff in the areas of personnel, finance and general services during the final stages of the Tribunals. Кроме того, на заключительном этапе функционирования трибуналов крайне необходимо сохранить ключевой персонал в таких областях, как кадры, финансы и общее обслуживание.
In the past 12 months alone, an additional six Member States have contributed uniformed personnel to United Nations peacekeeping operations, bringing the total number of troop- and police-contributing countries to 119, a historic high. Только за последние 12 месяцев еще шесть государств-членов выделили военный и полицейский персонал в состав миротворческих операций Организации Объединенных Наций, в результате чего общее количество стран, предоставляющих войска и полицию, достигло самого высокого за всю историю уровня - 119 государств.
In 2003 Kuwait had acceded to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, considering that everything possible must be done to ensure the security and safety of United Nations personnel, including military, civilian, police, local and other personnel. В прошлом году Кувейт присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций о защите персонала, поскольку он считает, что необходимо сделать все возможное для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, включая военный, гражданский, полицейский, местный и другой персонал.
In the light of the links between personnel and equipment reimbursement, the continuing implementation of those recommendations for changes to the system for personnel reimbursement to Member States may also need to be reflected in some of the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment. С учетом взаимосвязи между некоторыми вопросами персонала и возмещения расходов на имущество, возможно, понадобится также отразить положение дел с осуществлением этих рекомендаций относительно внесения изменений в систему возмещения расходов на персонал государствам-членам в некоторых процедурах определения размера возмещения, выплачиваемого государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество.
Access to social actors such as health-care personnel, school personnel, labour inspectors, social workers or local police should be facilitated for all migrants, including irregular migrants, who should not fear being arrested, detained or deported simply for calling for help. Доступ к таким социальным партнерам, как медицинский персонал, школьный персонал, сотрудники трудовых инспекций, социальные работники, должен быть облегчен для всех мигрантов, включая незаконных мигрантов, которые не должны опасаться ареста, задержания или депортации при обращении за помощью.