| The judicial personnel of the subordinate courts comprise the Sessions Court Judges and the First Class Magistrates. | Судебный персонал судов низшей инстанции включает судей сессионных судов и магистратов первого класса. |
| This includes all school personnel, contract and casual employees, as well as student teachers and volunteers. | Она распространяется на весь школьный персонал, лиц, работающих по контракту и выполняющих одноразовые функции, а также на студентов педагогических вузов и добровольных работников. |
| Trained personnel can thus provide for help desk service during an additional six-hour window without resorting to overtime or night differential. | Таким образом, подготовленный персонал может оказывать компьютерное обслуживание в течение дополнительного шестичасового периода, не прибегая к сверхурочным или к работе в ночное время. |
| Prompt and effective response to today's challenges requires a dependable capacity for the rapid deployment of personnel and equipment for peacekeeping and law enforcement. | Оперативное и эффективное реагирование на вызовы сегодняшнего дня требует наличия надежного потенциала, позволяющего быстро развертывать персонал и технические средства в целях поддержания мира и обеспечения правопорядка. |
| When United Nations personnel were directly targeted, it was generally viewed as an isolated event. | Когда умышленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций все же совершались, обычно считалось, что такие случаи носят изолированный характер. |
| Since then, UNMIK personnel have been working relentlessly, sometimes in difficult circumstances, to fulfil their obligations. | С тех пор персонал МООНК неустанно трудится, иногда в трудных условиях, выполняя свои обязанности. |
| My country is providing additional personnel for the forthcoming municipal elections in October under the monitoring mechanism of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Моя страна предоставляет дополнительный персонал для предстоящих в октябре муниципальных выборов под контролем механизма мониторинга Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The actions against medical and humanitarian institutions and personnel are absolutely unacceptable. | Нападения на медицинские и гуманитарные учреждения и персонал совершенно недопустимы. |
| The personnel recommended by China for UNAMA will soon be dispatched to Afghanistan to participate in assistance work. | Персонал, рекомендованный Китаем для МООНСА, в скором времени будет направлен в Афганистан для участия в работе по оказанию помощи. |
| NATO and United Nations personnel continue to work alongside one another in complex peace efforts in Kosovo and Afghanistan. | Персонал НАТО и персонал Организации Объединенных Наций продолжают сотрудничать в рамках многосторонних усилий по обеспечению мира в Косово и Афганистане. |
| Field operations typically position substantive personnel at key locations within the mission area that may require them to operate as independent mobile units. | При полевых операциях основной персонал обычно находится в ключевых точках в пределах района миссии, что может потребовать от него действий в качестве независимого мобильного подразделения. |
| The United Nations should avoid a situation where these expert personnel would face limitations in imparting their knowledge directly to local civil servants. | Организация Объединенных Наций должна избегать ситуаций, когда этот опытный персонал мог бы столкнуться с ограничениями в процессе передачи ими знаний непосредственно местным гражданским служащим. |
| In a number of instances UNRWA personnel were verbally abused, threatened, physically assaulted and shot at. | В ряде случаев персонал БАПОР подвергался словесным оскорблениям, угрозам, физическим нападениям и обстрелам. |
| The representative of China asked us how we could reduce attacks on United Nations personnel. | Представитель Китая спросил нас, как мы могли мы сократить нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
| Attacks on United Nations personnel are only one disturbing aspect of the general security situation in Afghanistan. | Нападения на персонал Организации Объединенных Наций - это лишь один из тревожных аспектов общей ситуации в области безопасности в Афганистане. |
| The reluctance of some developing countries to contribute troops and civilian personnel was probably connected with delays in reimbursements. | Неготовность некоторых развивающихся стран предоставлять войска и гражданский персонал, возможно, также связана с задержками в возмещении расходов. |
| The Secretariat should therefore be provided with the requisite resources and personnel for it to perform as expected. | Поэтому Секретариату должны быть предоставлены необходимые ресурсы и персонал, чтобы он оправдал эти ожидания. |
| The international community must be prepared to commit the resources and the personnel needed to help the people of Liberia rebuild their country. | Международное сообщество должно быть готово предоставить ресурсы и персонал, необходимые для того, чтобы помочь народу Либерии восстановить свою страну. |
| It has even been decided to assign additional personnel and resources to carry out those provisions of the Act. | Было даже принято решение выделить дополнительные ресурсы и персонал для обеспечения выполнения этих положений закона. |
| In his briefing, he referred to the repeated attacks against United Nations and other international personnel. | В своем брифинге он упомянул о неоднократных нападениях на персонал Организации Объединенных Наций и сотрудников других международных учреждений. |
| Many suppliers have begun to shift their deliveries to places where Cotecna personnel are located. | Сейчас многие поставщики начали перенаправлять свою продукцию в пункты, где размещен персонал «Котекна». |
| We also need high-quality personnel - women as well as men - who can be deployed quickly. | Нам нужен также высококвалифицированный персонал - как женщины, так и мужчины, которые могут оперативно выехать на места. |
| Never before had unarmed United Nations personnel been so viciously and deliberately targeted with such devastating effect. | Еще никогда невооруженный персонал Организации Объединенных Наций не подвергался таким жестоким и преднамеренным нападениям со столь катастрофическими последствиями. |
| The Chinese Government strongly condemns this heinous attack against United Nations personnel. | Правительство Китая резко осуждает это отвратительное нападение на персонал Организации Объединенных Наций. |
| For the first time in our history, Japan included female personnel in that large peacekeeping unit. | Впервые в нашей истории Япония включила в эту большую группу миротворцев женский персонал. |