Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
The difficult environmental conditions challenged the Mission's capability to attract personnel and achieve sufficient staffing levels, notably in such key support areas as engineering. Суровые природные условия негативно влияли на способность Миссии привлекать персонал и обеспечивать достаточное укомплектование кадрами, особенно в таких ключевых вспомогательных областях, как инженерное обеспечение.
The provisions cover personnel costs and operational running costs. Эти средства покрывают расходы на персонал и текущие оперативные расходы.
Restrictions on freedom of movement remain a major obstacle to the full implementation of the UNMIS mandate, and assaults on UNMIS personnel continue. Ограничения свободы передвижения по-прежнему являются основным барьером, препятствующим полному осуществлению мандата МООНВС, и нападения на персонал МООНВС продолжаются.
With regard to chemical, biological, nuclear and radioactive materials, the General Customs Administration is providing its personnel with expertise in detecting related materials. Что касается химических, биологических, ядерных и радиоактивных материалов, то Главное таможенное управление предоставляет для обнаружения подобных материалов свой квалифицированный персонал.
The Group made enquiries and discovered, however, that the airport's civilian personnel, including control tower staff, had been ordered to remain at work. Однако благодаря проведенному расследованию Группа установила, что гражданскому персоналу аэропорта, включая персонал контрольно-диспетчерского пункта, было приказано продолжать работу.
The Vienna Conventions of 1961 and 1963, for example, addressed only immunities of specific categories of persons, such as diplomatic and consular personnel. Венские конвенции 1961 и 1963 годов, к примеру, касаются лишь иммунитета отдельных категорий лиц, таких как дипломатический и консульский персонал.
Her Government had benefited from United Nations peacekeeping operations and recognized that the Organization's personnel often worked in difficult and dangerous conditions. Правительство страны оратора, которому операции по поддержанию мира, проводившиеся Организацией Объединенных Наций, принесли большую пользу, признает, что персонал Организации часто работает в тяжелых и опасных условиях.
They shall take such legislative, administrative and other measures as may be necessary to ensure that such companies and their personnel are held accountable for violations of applicable national or international law. Они принимают такие законодательные, административные и иные меры, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения того, чтобы такие компании и их персонал привлекались к ответственности за нарушения применимого национального или международного права.
UNCT recommended that Zimbabwe take steps to strengthen the capacity and the functioning of courts in dispensing justice and ensure that court personnel are adequately trained in human rights. СГООН рекомендовала Зимбабве предпринять шаги по укреплению потенциала и порядка функционирования судов при отправлении правосудия и обеспечению того, чтобы судебный персонал получал надлежащую подготовку в области прав человека.
At the Cartagena Summit, the States Parties committed to ensure cooperation among all relevant actors to improve national and international policies and development strategies, enhance effectiveness in mine action and reduce the need to rely on international personnel. На Картахенском саммите государства-участники обязались обеспечивать сотрудничество среди всех соответствующих субъектов с целью совершенствования национальных и международных директив и стратегий развития, повышать эффективность противоминной деятельности и сокращать необходимость полагаться на международный персонал.
The necessary mechanisms and personnel should be put in place to realize the initiative's benefits as soon as possible. Необходимо создать механизмы и обеспечить персонал, с тем чтобы как можно скорее извлечь пользу из данной инициативы.
A large part of the Organization's costs were for personnel, yet the Secretary-General proposed to abolish only 44 out of over 10,000 posts. Значительная часть расходов Организации приходится на персонал, однако Генеральный секретарь предлагает упразднить только 44 из более чем 10 тысяч должностей.
Member States and people around the world expected United Nations and associated personnel to be present at major crises, disasters or instances of political upheaval. В соответствии с ожиданиями государств-членов и людей во всем мире персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал присутствовал на местах крупных кризисов, бедствий и политических потрясений.
That change enabled security managers to adopt a wider range of security measures to address risks to personnel and support United Nations programmes and activities. Это изменение позволяет тем, кто отвечает за безопасность, принимать более широкий круг мер безопасности для устранения рисков, которым подвергается персонал, и оказания поддержки программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций.
The overall volatile security situation also creates a challenging environment for national and international civilians, including United Nations and UNAMA personnel, to operate in and deliver on their mandates. Зыбкая в целом ситуация с безопасностью делает также непростыми условия, в которых приходится действовать и выполнять свои мандаты гражданским лицам из числа афганцев и иностранцев, включая персонал Организации Объединенных Наций и МООНСА.
station any of its troops or other personnel; размещать какие-либо свои войска или иной персонал;
Operating costs and separate the sections for reporting military expenditures for personnel and operations and maintenance; Оперативные расходы» и сделать два отдельных раздела для военных расходов на персонал и расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание;
Our country also has been contributing troops, police, corrections officers and civilian personnel to United Nations peacekeeping missions and through regional and sub-regional arrangements. Наша страна также предоставляет воинские и полицейские контингенты, сотрудников исправительных учреждений и гражданский персонал в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и в региональные и субрегиональные механизмы.
It is important that these programmes, in addition to being conducted in close collaboration with Congolese authorities, be made manageable by Congolese personnel. Важно не только, чтобы эти программы проводились в тесном сотрудничестве с конголезскими властями, но и чтобы ими мог управлять конголезский персонал.
There has been an upward trend in the number of attacks on schools and hospitals and their personnel in 2010. В 2010 году наблюдалась тенденция к увеличению числа нападений на школы и больницы и персонал этих заведений.
Afterwards, NATO violated this same resolution in order to supply weapons, provide financing to one party and deploy operatives and diplomatic personnel on the ground. Впоследствии НАТО нарушило эту же самую резолюцию, чтобы поставить оружие, оказать финансовую помощь одной из сторон и разместить на месте оперативный и дипломатический персонал.
The monitoring system could be housed in Kazakhstan's National Nuclear Centre, which has experience in radiation research as well as existing analytical facilities and qualified personnel. Опыт работы в области радиационных исследований, а также имеющаяся аналитическая база и квалифицированный персонал позволят создать данную систему мониторинга на базе Национального ядерного центра Республики Казахстан.
(c) Staff employed as technical cooperation project personnel. с) персонал, работающий в качестве персонала проектов технического сотрудничества.
The Mission has already initiated the critical acquisition process of essential construction materials, equipment, tools and personnel for the construction projects. Миссия уже начала осуществлять необходимые закупки основных строительных материалов, оборудования и инструментов, а также привлекать соответствующий персонал для реализации строительных проектов.
National judicial personnel have increased capacity to respond to, manage and process cases Национальный персонал судебных органов должен быть способен более эффективно принимать к рассмотрению, готовить и вести судебные дела