| Instead, the Committee aimed to expand legal protection for United Nations and associated personnel through a new instrument that could be applied automatically. | Вместо этого целью Комитета было распространить правовую защиту на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал посредством принятия нового документа, который мог бы применяться автоматически. |
| It would also be grateful if the Secretariat could explore ways to streamline the organizational structure with a view to reducing personnel costs. | Она была бы также признательна Секретариату, если бы он смог изучить пути оптимизации организационной структуры, с тем чтобы сократить расходы на персонал. |
| There was a need to educate mission personnel about the code of conduct and to establish a focal point for reporting of allegations. | Необходимо информировать персонал миссий о кодексе поведения и учредить должность координатора для получения соответствующих сообщений. |
| The range of personnel included in the paper is wider than that suggested by the title. | Круг лиц, охватываемых в настоящем документе категорией "персонал", шире, нежели можно было бы судить по названию. |
| Adequate resources and personnel qualified to provide support to humanitarian activities or local communities are needed to make military involvement more effective. | С тем чтобы участие военных было более эффективным, необходимо иметь достаточные ресурсы и подготовленный персонал, который занимался бы поддержкой гуманитарной деятельности или местных общин. |
| However, such personnel were being used in a much more widespread manner. | Вместе с тем такой персонал используется гораздо интенсивнее. |
| The standardized reporting format covers expenditures on personnel, operations and maintenance, procurement and construction and research and development. | Формат стандартизированной отчетности охватывает расходы на персонал, операции и обслуживание, закупки и строительство, исследования и разработки. |
| The Advisory Committee notes that some peacekeeping missions include provisions for national language and administrative and clerical personnel to support civilian police. | Консультативный комитет отмечает, что в некоторых миссиях по поддержанию мира предусматриваются ассигнования на национальный лингвистический и административно-технический вспомогательный персонал для оказания содействия гражданской полиции. |
| They also should assess whether the equipment and personnel of the emergency services are adequate. | Им следует также определить, являются ли достаточными оборудование и персонал аварийных служб. |
| In particular, they should require that the personnel employed by these companies have not been involved in human rights abuses. | В частности, они должны требовать, чтобы нанимаемый этими компаниями персонал не был причастен к нарушениям прав человека. |
| This category includes consultants and locally recruited personnel of peacekeeping missions. | В эту категорию входят консультанты и набираемый на местах персонал миротворческих миссий. |
| In more stable operations, OIOS identified that on occasion field management has reverted to recruiting personnel on irregular contracts. | Что касается более стабильных операций, то УСВН установило, что в одном случае руководители на местах набирали персонал, заключая несоответствующие контракты. |
| China has trained technical personnel and other professionals in various fields for Africa. | Китай готовил для Африки технический персонал и других специалистов в различных областях. |
| In cases of civilian personnel involved in theft, the most commonly used practice is "non-renewal of contract". | В случаях, когда гражданский персонал оказывается замешанным в воровстве, чаще всего прибегают к практике «непродления контракта». |
| Deliberate attacks on United Nations and associated personnel persist, with deadly consequences. | Преднамеренные нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал продолжаются, в результате чего часто гибнут люди. |
| The health personnel in prisons was made up of nurses, medical aides and some doctors. | Медицинский персонал пенитенциарного учреждения состоит из санитаров, фельдшеров и нескольких врачей. |
| On occasion, UNMIK personnel and property were targeted by the demonstrators. | В ряде случаев персонал и собственность МООНК становились объектами нападений демонстрантов. |
| We do not wish to impose on the international community an indefinite presence of the peacekeeping forces on the ground nor of civilian personnel. | Мы не хотим навязывать международному сообществу необходимость бессрочно держать на местах силы по поддержанию мира или гражданский персонал. |
| Moreover, personnel should not be deployed to areas where speedy evacuation cannot be guaranteed in an emergency. | Кроме того, не следует развертывать персонал в тех районах, где при возникновении чрезвычайной ситуации не может быть гарантирована быстрая эвакуация. |
| With respect to daily rations, the Claimant alleges that its personnel were placed on 24-hour work schedules pursuant to the emergency measures. | В отношении ежедневных пайков заявитель утверждает, что его персонал был переведен на круглосуточный режим работы в соответствии с осуществлением чрезвычайных мер. |
| Malta International Airport plc has the responsibility of providing personnel for the screening of passengers, hand luggage, and hold baggage at the airport. | Полиция международного аэропорта Мальты обеспечивает персонал для проверки пассажиров, ручной клади и багажа в аэропорту. |
| The Consulate was ransacked and its personnel evacuated. | Консульство подверглось разграблению, а его персонал был эвакуирован. |
| 6.1 Zones where there are no armed personnel other than members of international peacekeeping operations. | 6.1 В этих зонах отсутствует вооруженный персонал, за исключением персонала, участвующего в международных операциях по поддержанию мира. |
| In his delegation's view, UNRWA personnel had been insufficiently sensitive to the urgency of those concerns. | Как представляется, персонал БАПОР не до конца осознает актуальность этих проблем. |
| UNMIBH has identified a significant number of personnel who are inappropriately serving in law enforcement positions without proper authorization. | Персонал МООНБГ выявил значительное число лиц, которые не соответствуют должностям, занимаемым ими в правоохранительных органах без соответствующего разрешения. |