Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Japan has always stressed the importance of protecting the lives of international personnel, but, most regrettably, it is the personnel working for humanitarian agencies such as the UNHCR that have been repeatedly exposed to danger. Япония всегда подчеркивала значение защиты жизни международного персонала, но, к большому сожалению, именно персонал, работающий в гуманитарных учреждениях, таких как УВКБ, постоянно подвергается опасности.
The proposed civilian staffing establishment of MONUC comprises a substantive civilian personnel component and an administrative civilian personnel component, as discussed below. Предлагаемое штатное расписание гражданского компонента МООНДРК включает персонал основных гражданских служб и персонал служб административной поддержки, что будет обсуждено ниже.
No delayed deployment factor is applied for military contingents, formed police units or Government-provided personnel in 2008/09 as all personnel are expected to be fully deployed. В 2008/09 году в отношении воинских контингентов, сформированных полицейских подразделений и персонала, предоставленного правительствами, не применялся коэффициент задержки с развертыванием персонала, так как ожидается, что весь персонал будет полностью развернут.
Secondly, systematic gender training should be given to personnel working in the security sector, including those in the armed forces, police and justice systems, as well as United Nations personnel. Во-вторых, систематическую профессиональную подготовку по гендерной проблематике должны проходить сотрудники сектора безопасности, в том числе военнослужащие, полицейские и работники системы правосудия, а также персонал Организации Объединенных Наций.
Ms. Kalema (Uganda) said that, in view of the alarming increase in attacks on United Nations personnel all over the world, protection for such personnel must be guaranteed. Г-жа Калема (Уганда) говорит, что ввиду тревожного увеличения числа нападений на персонал Организации Объединенных Наций по всему миру необходимо обеспечить защиту этого персонала.
Specifically, managers, personnel officers, executive officers and administrative personnel should be briefed on the outcome of appeals cases and UNAT judgements: the lessons learned mechanism would help to prevent a repetition of managerial errors. В частности, управленческие работники, сотрудники кадровых служб, руководители и административный персонал должны получать краткую информацию по итогам рассмотрения апелляций и о решениях АТООН: механизм распространения накопленного опыта позволит предотвратить повторение управленческих ошибок.
In a study on Fiji, it was noted that the extent to which the provisions on privileges and immunities of diplomatic personnel are available for temporary disaster relief personnel "may need to be clarified by the relevant Minister in advance. В исследовании, посвященном Фиджи, отмечается, что вопрос о том, в каком объеме привилегии и иммунитеты для дипломатического персонала будут распространяться на временный персонал, оказывающий экстренную помощь при бедствии, «возможно, потребуется заранее уточнить у соответствующего министра.
In that connection, the joint project to establish an international training centre in the Russian Federation promised to provide quality training for law-enforcement personnel, including personnel from other countries members of the Commonwealth of Independent States (CIS). В этой связи совместный проект по созданию в Российской Федерации международного учебного центра обещает обеспечить качественную профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, включая персонал из других стран - членов Содружества Независимых Государств (СНГ).
These peacekeeping activities require a strong consensus among contributors of troops, police and other personnel as to what extent the personnel who are required through a mandate should be guided. Такие мероприятия по поддержанию мира требуют прочного консенсуса между поставщиками войск, полиции и другого персонала в отношении того, до какой степени может быть задействован персонал, необходимый на всем протяжении мандата.
The training of peace-keeping personnel should be conducted on the basis of agreed United Nations standards in order to ensure that all personnel dispatched should have a general understanding of prescribed procedures in the field. Подготовка персонала для операций по поддержанию мира должна проводиться на основе согласованных стандартов Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы весь направляемый персонал имел общее представление об установленных процедурах работы на местах.
This programme utilized United Nations engineering and support personnel, including qualified engineering personnel with the contingents, and included electrical, plumbing and roofing materials. Для осуществления этой программы использовались технический и вспомогательный персонал Организации Объединенных Наций, в том числе квалифицированный технический персонал контингентов, а также материалы для электротехнических, слесарных и кровельных работ.
Priority recruitments have been identified and shortlists have been generated for other critical senior personnel of UNAMID, such as the Chief of Staff and crucial support personnel. Были определены приоритеты в области найма персонала и были составлены короткие списки для набора другого критически важного старшего персонала ЮНАМИД, включая начальника штаба и основной персонал поддержки.
We are concerned by threats to the safety of UNIFIL personnel and condemn the recent attacks on such personnel resulting in the death of Spanish peacekeepers and damage to a military police vehicle belonging to the Tanzanian contingent. Мы обеспокоены угрозами безопасности персонала ВСООНЛ и осуждаем недавние нападения на этот персонал, в результате которых погибли испанские миротворцы и была повреждена машина военной полиции, принадлежащая танзанийскому контингенту.
The decision was deemed to include measures taken by foreign personnel in view of the fact that such personnel had not been engaged in any independent activities. Было признано, что решение предусматривает меры, принятые иностранным персоналом, с учетом того, что такой персонал не занимался какой-либо деятельностью самостоятельно.
Although the Lebanese Armed Forces appear to do their best under the given conditions and the personnel seem both vigilant and observant, the personnel deployed are best suited to traditional combat situations. Хотя Ливанские вооруженные силы, как представляется, прилагают максимум усилий с учетом сложившихся обстоятельств и их личный состав, по всей видимости, проявляет бдительность и наблюдательность, для поставленных задач используется персонал, наилучшим образом подходящий для традиционных боевых ситуаций.
The proportion of time UNIFEM personnel devote to each objective is also provided and costed as a proportion of total personnel costs. Указана также часть рабочего времени, которую персонал ЮНИФЕМ должен посвятить достижению каждой цели, при этом рассчитана соответствующая доля в общих расходах по персоналу.
Ms. Lock, speaking on behalf of the African Group, said that the draft resolution contained references to peacekeeping operations and personnel, and the shared responsibility of the United Nations and troop-contributing countries for their personnel. Г-жа Лок, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что в проекте резолюции упоминаются операции по поддержанию мира и их персонал, а также совместная ответственность Организации Объединенных Наций и предоставляющих войска стран за безопасность своего персонала.
Well-managed personnel policy, good management as well as skilful and motivated personnel will create the prerequisites for the efficiency and service ability of State government and thus for national competitiveness. Эффективное управление кадровой политикой, рациональность в вопросах управления и квалифицированный и заинтересованный в результативности своей работы персонал создадут предпосылки для эффективной работы органов государственного управления и их возможностей по оказанию услуг и тем самым для повышения конкурентоспособности на национальном уровне.
He added that MINURCAT, which is tasked with protecting civilians in danger, facilitating the delivery of humanitarian aid and personnel, as well as safeguarding United Nations personnel and facilities, still lacks some of the troops and 14 of the 18 helicopters it requires. Он добавил, что МИНУРКАТ, которая призвана защищать гражданское население, находящееся в опасности, содействовать доставке гуманитарной помощи и передвижению гуманитарного персонала, а также охранять персонал и помещения Организации Объединенных Наций, по-прежнему не хватает части войск и 14 из 18 вертолетов, которые ей необходимы.
States needed to select competent personnel and put in place effective monitoring mechanisms, while the Organization needed to ensure that all personnel received adequate mandatory pre-deployment training. Государствам нужно тщательно отбирать компетентный персонал и внедрять эффективные механизмы мониторинга, а Организации - обеспечить, чтобы весь поступивший в ее распоряжение персонал в обязательном порядке прошел надлежащую подготовку перед развертыванием.
Note: Total authorized mission personnel includes international and national civilian mission personnel (including volunteers), military observers, military contingents, civilian police and formed police units. Примечание: уполномоченный персонал миссий в целом включает международных и национальных гражданских сотрудников миссии (включая добровольцев), военных наблюдателей, военнослужащих контингентов, гражданскую полицию и сформированные полицейские подразделения.
It is proposed that for those personnel in field operations that are engaged in monitoring, observation and patrolling, a computer system be implemented that makes it possible to see personnel throughout the mission area. Предлагается установить компьютерную систему, позволяющую отслеживать персонал по всему району действия миссий, для тех сотрудников полевых операций, которые занимаются мониторингом, наблюдением и патрулированием.
Experienced personnel, including the pooling of civilian expertise, capacity-building and training for personnel at the regional level опытный персонал, включая объединение потенциала гражданских экспертов, наращивание потенциала и подготовку персонала на региональном уровне;
Teachers, including those in rural and remote areas, health personnel, social workers and personnel of childcare institutions should also be among the professionals trained. Подготовка должна также предоставляться таким специалистам, как преподаватели, включая учителей в сельских и отдаленных районах, медицинские работники, социальные работники и персонал детских учреждений.
It would then be possible to deploy personnel to the field for a period of up to four months until military replacement personnel could be generated from Member States. В этом случае было бы возможно развертывать персонал на местах на срок до четырех месяцев, пока не удастся изыскать для их замены военнослужащих из государств-членов.