| Foreign operators were generally authorized to bring in their management and expert personnel from abroad on a temporary basis. | Иностранным операторам, как правило, разрешается на временной основе использовать в принимающих странах собственный управленческий персонал и экспертов. |
| A United Nations entity cannot easily deploy personnel from another part of the system. | Учреждение Организации Объединенных Наций не может просто направлять персонал из других подразделений системы. |
| We must spread awareness and prepare trained personnel, and that cannot be financed by the African countries alone. | Нам необходимо повышать информированность населения и готовить квалифицированный персонал, но финансировать эти задачи в одиночку африканские страны не могут. |
| To achieve that, our health care facilities need adequate and qualified personnel, equipment, medicines and medical supplies. | Для того чтобы этого добиться, нашим центрам здравоохранения требуется компетентный и квалифицированный персонал, оборудование, лекарства и сопутствующие средства. |
| We hope that the new tools will help to expand and mobilize existing personnel appropriately. | Мы надеемся, что новые инструменты помогут должным образом расширить участие и мобилизовать уже имеющийся персонал. |
| This personnel includes employees and other persons receiving instructions from the enterprise (e.g., dependent agents). | Такой персонал включает наемных работников и других лиц, получающих указания от предприятия (например, работающих по найму агентов). |
| The membership consists of peer support personnel from various professions, members of the clergy, and mental health professionals. | В состав членов входят вспомогательный персонал различных специальностей, священнослужители и профессиональные психиатры. |
| I urge the national authorities of Guinea-Bissau to comply with their obligation to protect United Nations installations, personnel and assets. | Я настоятельно призываю национальные власти Гвинеи-Бисау выполнять свою обязанность защищать объекты, персонал и имущество Организации Объединенных Наций. |
| Emergency Response Unit personnel remained deployed in Harper for weeks. | Персонал подразделения быстрого реагирования оставался в Харпере в течение нескольких недель. |
| Lebanese Armed Forces and UNIFIL personnel worked closely to curb all such activities, which escalate tensions along the Blue Line. | Ливанские вооруженные силы и персонал ВСООНЛ принимали совместные меры для пресечения таких действий, способствующих эскалации напряженности вдоль «голубой линии». |
| It is also important to provide enforcement personnel with adequate compensation in order to avoid depletion of agency staff. | Также важно иметь хорошо оплачиваемый персонал для обеспечения соблюдения норм и правил во избежание истощения кадровых ресурсов учреждений. |
| The person to be examined must be received in a room in which only health personnel are present... . | Прием обследуемого лица должен проводиться в комнате, где присутствует только медицинский персонал...». |
| All health-care personnel in the entire country are responsible for the implementation of the plan. | Ответственность за осуществление этого плана несет весь медицинский персонал на всей территории страны. |
| Staff must be trained on these procedures and adequate skills for quality control with sufficiently qualified and experienced personnel in certain key posts are indispensable. | Персонал должен быть обучен применению этих процедур, а некоторые ключевые должности обязательно должны быть заняты достаточно квалифицированными и опытными сотрудниками, обладающими необходимой квалификацией для контроля качества. |
| Of the 32 national departments surveyed through a questionnaire, 31 departments indicated that personnel for gender issues were appointed. | Из обзора, проведенного посредством анкетирования в 32 национальных ведомствах, 31 ведомство указало, что персонал, ответственный за гендерные вопросы, назначался. |
| The Government had designated buildings and personnel for use by the Ombudsman. | Правительство выделило в распоряжение омбудсмена здания и персонал. |
| Health care personnel were also underpaid and did not have incentives to perform better. | Медицинский персонал также является низкооплачиваемым и не имеет стимулов для улучшения качества своей работы. |
| His delegation condemned in the strongest terms the attacks to which United Nations personnel had been subjected. | Делегация Йемена самым решительным образом осуждает нападения, которым подвергался персонал Организации Объединенных Наций. |
| The continuing attacks against missions and their personnel were regrettable and were condemned by China. | Продолжающиеся нападения на представительства и их персонал достойны сожаления и осуждаются Китаем. |
| This policy represents a political commitment to prohibit forces and civilian personnel deployed under NATO command from engaging in human trafficking activities or facilitating them. | Эта политика представляет собой политическое обязательство не допускать того, чтобы вооруженные силы и гражданский персонал под командованием НАТО участвовали в деятельности, связанной с торговлей людьми, либо способствовали ей. |
| The witness protection agency should have the authority to engage specialized personnel and establish specific procedures to deal with these vulnerable witnesses. | Агентства по защите свидетелей должны быть вправе нанимать специализированный персонал и устанавливать конкретные процедуры для работы с такими уязвимыми свидетелями. |
| Canada's support has included partnering with African countries that contribute personnel to the Sudan's two Security Council-mandated peacekeeping missions. | В рамках этой помощи Канада поддерживает партнерские отношения с африканскими странами, которые предоставляют персонал для двух санкционированных Советом Безопасности миссий по поддержанию мира в Судане. |
| Law enforcement and related personnel can also be sent for specialized training offered by international organizations, foreign governments or non-governmental organizations. | Наряду с этим сотрудники правоохранительных органов и смежный персонал могут командироваться для прохождения специальной подготовки, проводимой международными организациями, зарубежными государственными органами или неправительственными организациями. |
| Many States members of the Agency have significant needs, and Japan will continue to make technical and personnel contributions in these areas. | Многим государствам - членам Агентства требуется значительная помощь, и Япония будет продолжать оказывать им техническое содействие и предоставлять персонал. |
| That has led to the increased exposure of United Nations personnel to varied challenges. | Это приводит к расширению круга опасностей, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций. |