The risks faced during this period of deteriorating security prompted the Mission to relocate its personnel from Yuai and Gumuruk. |
Риски, возникшие в этот период ухудшения положения в области безопасности, заставили Миссию вывести свой персонал из Ея и Гумурука. |
The United Nations personnel at the position were unable to provide the requested items. |
Находившийся на этой позиции персонал Организации Объединенных Наций не имел возможности удовлетворить эту просьбу. |
The personnel of United Nations agencies and the staff of the liaison office were able to move freely. |
Персонал учреждений Организации Объединенных Наций и сотрудники отделения связи могли свободно передвигаться. |
The total sum of all activities is 137,047.9 euros, including the cost of personnel under each subsection. |
Общая сумма расходов на все работы составила 137047,90 евро, включая расходы на персонал по каждому подразделу. |
Security sector reform personnel were deployed to MINUSMA and MINUSCA within the 30-day period |
Персонал, занимающийся реформой сектора безопасности, был дислоцирован в МИНУСМА и МИНУСКА в течение 30 дней |
Security threats facing United Nations personnel in the Democratic Republic of the Congo remain fluid. |
Обстановка с точки зрения угроз безопасности, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, по-прежнему является нестабильной. |
The Tribunal employs temporary assistance personnel to deal with peak workloads and to accommodate other specific requirements. |
Трибунал использует временный персонал в периоды пиковой нагрузки, а также для решения других конкретных задач. |
I am therefore confident that United Nations personnel may continue their important work in Liberia. |
Поэтому я убежден в том, что персонал Организации Объединенных Наций сможет продолжить свою важную работу в Либерии. |
The armed elements demanded that the United Nations personnel vacate the position in order to avoid injury in the ongoing fighting. |
Боевики потребовали, чтобы персонал Организации Объединенных Наций покинул позицию во избежание ранений в ходе продолжающихся боевых действий. |
The UNDOF personnel refused and remained in the shelter while fighting in Quneitra continued. |
Персонал СООННР отказался и оставался в укрытии, пока в Кунейтре продолжались вооруженные столкновения. |
United Nations personnel fired warning shots and the armed elements withdrew. |
Персонал Организации Объединенных Наций произвел предупредительные выстрелы, и вооруженные элементы отступили. |
The situation at position 69 was relatively quiet that morning and UNDOF was able to evacuate the personnel to the Alpha side. |
Положение на позиции 69 в то утро было относительно спокойным, и СООННР смогли эвакуировать персонал на сторону «Альфа». |
As a precautionary measure, the UNDOF evacuated its personnel from observation post 56. |
В качестве меры предосторожности СООННР эвакуировали свой персонал из наблюдательного пункта 56. |
On several occasions, UNDOF personnel at position 60 observed firing in close proximity to the position. |
Несколько раз персонал СООННР на позиции 60 наблюдал стрельбу в непосредственной близости от позиции. |
As a result, all United Nations personnel in those positions have been relocated to the Alpha side. |
В результате этого весь персонал Организации Объединенных Наций был передислоцирован с этих позиций на сторону «Альфа». |
All these factors increase burdens on the capacity of the Organization and the countries contributing uniformed personnel to achieve the desired objectives. |
Все эти факторы накладывают дополнительное бремя с точки зрения достижения желаемых целей на потенциал Организации и предоставляющих негражданский персонал стран. |
Formed police unit personnel were deployed in the Mission's protection of civilians sites in Juba, Bentiu, Malakal and Bor. |
Персонал сформированных полицейских подразделений был развернут на объектах Миссии, предназначенных для защиты гражданских лиц, в Джубе, Бентиу, Малакале и Боре. |
United Nations personnel, including humanitarian workers, faced increasing security threats related to armed conflict and criminality throughout the country. |
Персонал Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарный, сталкивался с постоянно растущими угрозами, создаваемыми вооруженным конфликтом и преступностью на всей территории страны. |
Deliberate attacks and an alarming rise in abductions reflect the dangerous environments in which United Nations personnel serve. |
Преднамеренные нападения и тревожный рост числа случаев похищений людей свидетельствуют об опасных условиях, в которых несет свою службу персонал Организации Объединенных Наций. |
Significant security incidents affecting United Nations personnel |
Серьезные инциденты в области безопасности, затрагивающие персонал Организации Объединенных Наций |
In 2012, United Nations personnel continued to carry out critical mandates in high-risk areas. |
В 2012 году персонал Организации Объединенных Наций продолжал выполнять важнейшие задачи в зонах повышенного риска. |
These military and civilian personnel would be provided on a non-reimbursable basis. |
Предполагалось, что такой военный и гражданский персонал будет предоставляться на безвозмездной основе. |
However, some Member States might not be in a position to contribute seconded personnel for positions at Headquarters under those arrangements. |
Однако некоторые государства-члены, возможно, не смогут выделить прикомандированный персонал для должностей в Центральных учреждениях в соответствии с этими договоренностями. |
Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. |
Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал. |
United Nations personnel at the position fired in return. |
Персонал Организации Объединенных Наций, находящийся на позиции, открыл ответный огонь. |