Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
UNAMID and the Department of Peacekeeping Operations are working closely with troop- and police-contributing countries to ensure that uniformed personnel have the skills and expertise required for mandated tasks, and that the appropriate level of self-sustainability and contingent-owned equipment is provided. ЮНАМИД и Департамент операций по поддержанию мира тесно сотрудничают со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы негражданский персонал имел навыки и знания, необходимые для выполнения предусмотренных мандатом задач, чтобы самообеспечение осуществлялось на надлежащем уровне и чтобы обеспечивалась доставка принадлежащего контингентам имущества.
The overexpenditure under civilian personnel was attributable mainly to the negative impact of the depreciation of the United States dollar against the euro and the lower vacancy rates for international and national staff, compared with the budgeted rates. Перерасход средств на гражданский персонал объясняется главным образом негативными последствиями снижения курса доллара США по отношению к евро и более низкими показателями доли вакантных должностей для международных и национальных сотрудников по сравнению с заложенными в бюджете показателями.
The additional expenditure for civilian personnel was mainly attributable to the filling of vacant posts for international staff at a faster rate than projected and to the actual recruitment of national General Service staff being for grades higher than those budgeted. Дополнительные расходы на гражданский персонал обусловлены главным образом тем, что вакантные должности международных сотрудников заполнялись быстрее, чем ожидалось, и тем, что национальные сотрудники категории общего обслуживания были наняты на должности более высокого разряда, чем предусматривалось в бюджете.
The reduced requirements were attributable primarily to the actual average deployment of 732 military observers compared to funding approved for the complete authorized strength of military observers, including the additional personnel approved in connection with the funding of the Force Intervention Brigade. Сокращение потребностей было обусловлено главным образом тем, что фактический средний показатель развертывания составил 732 военных наблюдателя с учетом утвержденного объема финансирования полной санкционированной численности военных наблюдателей, включая дополнительный персонал, утвержденный в связи с финансированием бригады оперативного вмешательства.
The purpose of the visit was to demonstrate the extensive safety and security measures that have been put into place to guard against any risk to the operating personnel and to the environment during the destruction operations. Цель посещения состояла в том, чтобы продемонстрировать обширные меры в области безопасности и техники безопасности, которые были предприняты для того, чтобы не подвергать какой-либо опасности работающий персонал и окружающую среду во время проведения операций по уничтожению.
The Joint Mission maintained its core operations in Damascus to continue verification and other activities, although it temporarily relocated personnel from Latakia to Damascus pending the resumption of removal and verification operations. Совместная миссия продолжала осуществлять свои основные операции в Дамаске по дальнейшей проверке и осуществлению других видов деятельности, хотя она временно перевела персонал из Латакии в Дамаск в ожидании возобновления операций по вывозу и проверке.
Unknown perpetrators were responsible for 19 incidents against UNMISS (assault and harassment of personnel, theft and seizure of United Nations property and attacks on United Nations property directed against UNMISS). Неизвестные злоумышленники виновны в 14 инцидентах, направленных против МООНЮС (нападения с применением силы на персонал и его притеснения, кражи и изъятие имущества Организации Объединенных Наций и нападения с целью завладения имуществом Организации Объединенных Наций, направленных против МООНЮС).
On a negative note, he highlighted a number of setbacks, condemning a series of recent violent incidents in Kosovo, including an assault against personnel of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX). Что касается отрицательных моментов, то он отметил ряд неудач, осудив ряд недавних случаев применения насилия в Косово, включая нападение на персонал Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС).
There are various considerations to keep in mind while assessing the potential benefits of enhanced RAM, such as the personnel needed and the costs of physical storage and maintenance, licensing and training for IT applications, electronic storage, migrating and emulating digital items. При оценке потенциальных выгод усовершенствованной системы ВДА необходимо учитывать различные факторы, такие как необходимый персонал и расходы на физическое хранение и материально-техническое обеспечение, лицензии и учебная подготовка по использованию ИТ-приложений, электронное хранение, перемещение и эмуляция цифровых документов.
In May 1996, China undertook not to provide assistance, including nuclear export, personnel and technical exchanges and cooperation, to nuclear facilities of non-nuclear-weapon States that were not subject to IAEA safeguards. В мае 1996 года Китай обязался не оказывать помощи, в том числе не осуществлять ядерный экспорт, не предоставлять персонал и не осуществлять технические обмены и сотрудничество в связи с ядерными установками не обладающих ядерным оружием государств, не охваченными гарантиями МАГАТЭ.
I call on bilateral partners and Member States to urgently provide MISCA with rapid and generous financial and material support, including for the payment of its personnel and for the reimbursement of major military equipment. Я призываю двусторонних партнеров и государства-члены безотлагательно оказать АФИСМЦАР щедрую финансовую и материальную помощь, в том числе в оплате расходов на ее персонал и в возмещении расходов на основное военное имущество.
The Council recalls its demand that all parties to an armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel. Совет напоминает о своем требовании, чтобы все стороны в вооруженном конфликте в полной мере соблюдали применимые к ним согласно международному праву обязательства, касающиеся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, включая журналистов, сотрудников средств массовой информации и связанный с ними персонал.
On the morning of 28 August, the armed fighters, who had remained at position 27 overnight, demanded that the UNDOF personnel leave the position, leaving behind their vehicles. Утром 28 августа вооруженные боевики, остававшиеся на позиции 27 всю ночь, потребовали, чтобы персонал СООННР покинул позицию, оставив автотранспортные средства.
Crossing of the ceasefire line by civilians, primarily shepherds, was observed on an almost daily basis by United Nations personnel on the ground. On 29 May and 29 July, IDF fired warning shots towards shepherds who had crossed the ceasefire line. Персонал Организации Объединенных Наций на местах практически ежедневно наблюдал случаи пересечения линии прекращения огня гражданскими лицами, главным образом пастухами. 29 мая и 29 июля военнослужащие ЦАХАЛ произвели предупредительные выстрелы в направлении пастухов, пересекших линию прекращения огня.
In the southern part of the area of separation, until the events of late August, UNDOF conducted daily patrols to United Nations outposts 85A and 86B, with a view to observing developments in areas from which UNDOF temporarily withdrew its personnel in early 2013. В южной части района разделения до последовавших в конце августа событий СООННР осуществляли ежедневное патрулирование в направлении сторожевых постов 85А и 86В Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за происходящим в районах, из которых СООННР временно вывели свой персонал в начале 2013 года.
The attacks against United Nations personnel during the violence that took place in October in Bangui, in which two United Nations peacekeepers died, were unprecedented. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций во время вспышки насилия в Банги в октябре, когда были убиты два миротворца Организации Объединенных Наций, были беспрецедентными по своему характеру.
Syria undertakes to continue supporting UNDOF as it has done over the years, taking into account the points made above, so that UNDOF personnel can return to their positions in the area of separation securely and in cooperation and coordination with the Syrian Government. Сирия обязуется продолжать оказывать СООННР поддержку, как она это делала на протяжении многих лет, с учетом высказанных выше замечаний, с тем чтобы СООННР, действуя в сотрудничестве и координации с правительством Сирии, могли благополучно вернуть свой персонал на его позиции в районе разъединения.
Under this framework, personnel under both the OPCW mandate and the United Nations mandate should be dispatched as rapidly as possible to support control, removal and destruction of Syria's chemical weapons capabilities. В соответствии с настоящими рамками в Сирию как можно скорее должен быть направлен персонал с мандатом как от ОЗХО, так и Организации Объединенных Наций для обеспечения контроля за сирийским потенциалом химического оружия, его вывоза и уничтожения.
During the reporting period, the Department and the United Nations security management system continued to enhance information gathering and the analysis of security incidents affecting United Nations personnel. В отчетный период Департамент и система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжали совершенствовать методы сбора и анализа данных об инцидентах в области безопасности, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций.
The revised budget provides for the phased draw down of civilian staff to a maximum strength of 1,027 international staff, 2,815 national staff, 169 United Nations Volunteers and 6 Government-provided personnel, inclusive of the Regional Service Centre in Entebbe, by 30 June 2015. В пересмотренном бюджете предусматривается поэтапное сокращение максимальной численности гражданского персонала к 30 июня 2015 года до 1027 международных сотрудников, 2815 национальных сотрудников, 169 добровольцев Организации Объединенных Наций и 6 предоставляемых правительством сотрудников, включая персонал Регионального центра обслуживания в Энтеббе.
While reporting on security incidents affecting non-governmental organizations has yet to be standardized, information received by the Department indicates that personnel of non-governmental humanitarian organizations continue to face significant security challenges. Хотя общие стандарты для предоставления отчетности об инцидентах в области безопасности, касающихся неправительственных организаций, еще предстоит разработать, полученная Департаментом информация свидетельствует о том, что персонал неправительственных гуманитарных организаций продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в области безопасности.
Strongly condemns the intentional and repeated attacks against medical facilities, personnel and vehicles, as well as the use of medical civilian facilities, including hospitals, for armed purposes; решительно осуждает преднамеренные и неоднократные нападения на медицинские учреждения, персонал и автотранспортные средства, а также использование медицинских гражданских объектов, включая больницы, в военных целях;
The Security Information Coordination Unit will manage security information to provide support for senior management's threat awareness so as to enable management to inform United Nations personnel in that regard. Группа по координации информации в области безопасности будет регулировать прохождение информации по вопросам безопасности в целях обеспечения осведомленности руководства об имеющихся угрозах, с тем чтобы оно могло, в свою очередь, информировать персонал Организации Объединенных Наций.
The unspent balance of $1.8 million was recorded under civilian personnel costs ($1.5 million) and operational costs ($0.3 million). Неизрасходованный остаток средств в размере 1,8 млн. долл. США относится к статьям расходов на гражданский персонал (1,5 млн. долл. США) и оперативных расходов (0,3 млн. долл. США).
A total of 350 incidents of aggression against United Nations and designated personnel, equipment and installations were recorded from 1 July 2012 to 30 June 2013 С 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года было зарегистрировано в общей сложности 350 случаев нападения на персонал, имущество и объекты Организации Объединенных Наций и других соответствующих сторон