The guidelines should specify the minimal level of training to be provided for both military and civilian personnel from the Secretariat and from cooperating intergovernmental bodies, non-governmental organizations and other organizations contributing personnel to United Nations peacekeeping operations. |
В указанных руководящих принципах должен быть конкретно указан минимальный уровень обучения, которое должен пройти как военный, так и гражданский персонал из Секретариата и сотрудничающих межправительственных органов, неправительственных организаций и других организаций, предоставляющих персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The ever more numerous, ambitious and complex operations established by the United Nations and the exponential increase in the number of military and civilian personnel assigned to them had, unfortunately, been accompanied by a disproportionate increase in the number of attacks against United Nations personnel. |
Все более многочисленные, целенаправленные и сложные операции, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, и увеличение числа военного и гражданского персонала, занятого в них, к сожалению, сопровождаются непропорциональным увеличением числа нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |
Since one contingent provided personnel for the mine-clearing programme, it also provided the necessary supplies and services to support its personnel. As a result, there were savings of $20,000 and $40,000 under miscellaneous services and supplies, respectively. |
Поскольку один из контингентов, выделивший персонал для осуществления программы разминирования, предоставил также необходимые принадлежности и услуги в поддержку своего персонала, была получена экономия в размере 20000 долл. США и 40000 долл. США по статьям «Разные услуги» и «Принадлежности», соответственно. |
Therefore, the United States might employ south Korean personnel for the work of the Military Armistice Commission, but the United States is not entitled on all accounts to designate south Korean personnel as its representatives to the Military Armistice Commission. |
Таким образом, Соединенные Штаты могут привлекать южнокорейский персонал к работе Военной комиссии по перемирию, но не имеют никакого права назначать южнокорейцев в качестве своих представителей в Военной комиссии по перемирию. |
The Convention prohibits any attack against United Nations and associated personnel, their equipment and premises, and imposes upon States parties the obligation to ensure the safety and security of such personnel, and protect them from the crimes established under the Convention. |
Конвенция запрещает любое нападение на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, их материально-технические средства и помещения и обязывает государства-члены обеспечивать безопасность и защиту такого персонала, в частности защиту от преступлений, предусмотренных в Конвенции. |
The training of the 600 auxiliaries began on 1 August, in Bouaké, with UNOCI police officers, Forces nouvelles former police and gendarmerie personnel acting as instructors, as well as civilian personnel from other UNOCI sections. |
Обучение 600 вспомогательных сотрудников началось 1 августа в Буаке, при этом в качестве инструкторов выступали сотрудники полиции ОООНКИ и бывшие полицейские и персонал жандармерии из состава «Новых сил», а также гражданские сотрудники из других подразделений ОООНКИ. |
Similar circumstances apply to the logistics and personnel officers in DPKO's Field Administration and Logistics Division, and to related support personnel in the Department of Management, the Office of Legal Affairs, the Department of Public Information and other offices which support their work. |
В аналогичных условиях работают и сотрудники, занимающиеся материально-техническим обеспечением и кадрами, в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения ДОПМ, и соответствующий вспомогательный персонал Департамента по вопросам управления, Управления по правовым вопросам, Департамента общественной информации и других подразделений, обеспечивающих деятельность миссий. |
The Committee was informed that the Mission is monitoring the situation, that stricter standards are being put in place for personnel operating vehicles and that, owing to the driving conditions in the mission area, such personnel is being required to pass a more rigorous driving test. |
Комитет был информирован о том, что Миссия следит за ситуацией, вводит в действие более строгие правила управления автотранспортными средствами, и в настоящее время с учетом условий в районе действия Миссии персонал обязан сдавать более строгие экзамены на управление автотранспортными средствами. |
(e) In the case of personnel referred to in article 17, by the head of the organ of the Court employing such personnel; |
ё) в отношении персонала, о котором говорится в статье 17, - руководителем подразделения Суда, нанимающего такой персонал; |
In such cases, its personnel was protected by the 1949 Geneva Conventions and their protocols, and attacks perpetrated against personnel were not crimes under the 1994 Convention, but war crimes or legitimate military operations. |
В подобных случаях защита персонала Организации обеспечивается Женевскими конвенциями 1949 года и соответствующими Протоколами, следовательно, нападения на персонал Организации рассматриваются не на основании Конвенции 1994 года, а признаются военными преступлениями или преступлениями, совершенными в ходе законных военных операций. |
5.1 All awards of the Medal to the next of kin of personnel of military or police components of a United Nations peacekeeping operation shall be with the consent of the participating State which contributed the personnel to the United Nations peacekeeping operation. |
5.1 Любое вручение медали ближайшему родственнику сотрудника военного или полицейского компонентов операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира производится с согласия государства-участника, предоставившего персонал для операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
I therefore request that you intervene to ensure that the representatives and personnel of United Nations agencies and bodies do not cooperate with these spies and informers, in the interests of safeguarding the reputation of the United Nations and its personnel. |
В этой связи я прошу Вас вмешаться и обеспечить, чтобы представители и персонал учреждений и органов Организации Объединенных Наций не сотрудничали с этими шпионами и информаторами, что отвечает интересам поддержания соответствующей репутации Организации Объединенных Наций и ее персонала. |
It hardly needs saying that any assault on Boundary Commission personnel would likely lead to an immediate withdrawal of such personnel, the cessation of the demarcation process and the consequent frustration of the whole boundary demarcation process. |
Едва ли нужно говорить о том, что любое нападение на персонал Комиссии по вопросу о границе, скорее всего, приведет к немедленному выводу такого персонала, прекращению процесса демаркации и последующему срыву всего процесса демаркации границы. |
The United Nations communications personnel must provide all necessary communications facilities and related utilities to enable the mission personnel to carry out the Mission's mandate efficiently within the existing time-frame and in a cost-effective manner. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций по связи должны предоставлять все необходимые средства связи и прочие средства для того, чтобы персонал миссии мог эффективно и с минимальными затратами выполнить мандат миссии в установленные сроки. |
The ultimate intent is to provide a safe and secure facility that would provide accommodation for all UNAMI personnel, including the United Nations guard unit, as well as office space for all staff, including internationally recruited personnel, national staff, and visiting experts and delegations. |
Конечной целью является безопасное и охраняемое здание, в котором имелись бы жилые помещения для всего персонала МООНСИ, включая группу сотрудников охраны Организации Объединенных Наций, а также служебные помещения для всех сотрудников, включая международный и национальный персонал, а также приезжающих экспертов и делегации. |
A planned initiative, which involved connecting the main headquarters to the national power grid in order to lower diesel fuel costs, was deferred to the budget year 2011/12, as the funds were redeployed to cover higher civilian personnel and air operations costs. |
Осуществление инициативы, в рамках которой планировалось подключить основной штаб к национальной энергосети в целях сокращения расходов на дизельное топливо, было перенесено на 2011/12 бюджетный год, поскольку средства были перераспределены для покрытия дополнительных расходов на гражданский персонал и воздушный транспорт. |
While overall civilian personnel costs were lower than budgeted, the Mission incurred higher expenditures than budgeted for national staff, as revised salary scales effective from February 2011 resulted in increased salaries. |
Несмотря на то, что общие расходы на гражданский персонал оказались ниже, чем было предусмотрено в бюджете, расходы Миссии на национальный персонал превысили предусмотренные в бюджете ассигнования, поскольку в соответствии с пересмотренной шкалой окладов с февраля 2011 года они были повышены. |
The proposed delayed deployment factors and vacancy rates to be applied to the cost estimates of military, police and civilian personnel have been carefully scrutinized and extensive consultations held to arrive at projections reflected in the proposed budgets that are as realistic as possible. |
После тщательного анализа предлагаемых коэффициентов учета задержки с развертыванием и показателей доли вакантных должностей для калькуляции расходов на военный, полицейский и гражданский персонал были проведены обстоятельные консультации в целях подготовки как можно более реалистичных прогнозов, отражаемых в предлагаемых бюджетах. |
With certain exceptions, national personnel (appointed and paid by the Cambodian Government) and international personnel (United Nations-appointed and paid) would work side by side in the same chain of command. |
С определенными исключениями национальный персонал (назначаемый и оплачиваемый правительством Камбоджи) и международный персонал (назначаемый и оплачиваемый Организацией Объединенных Наций) будут работать бок о бок в условиях одной цепочки подчиненности. |
Information received by the Department shows that non-governmental organization (NGO) personnel faced similar security challenges to those faced by United Nations personnel, underscoring the importance of collaboration on security matters between the United Nations and NGOs. |
Полученная Департаментом информация показывает, что персонал неправительственных организаций (НПО) сталкивается с такими же проблемами в области безопасности, что и персонал Организации Объединенных Наций, что подчеркивает важность сотрудничества Организации Объединенных Наций и НПО в вопросах безопасности. |
Concerned about the occurrence of attacks and threats against United Nations personnel, the General Assembly, in its resolution 54/192 of 17 December 1999, recognized the need to improve the safety and security arrangements for United Nations personnel and to strengthen UNSECOORD. |
Будучи обеспокоенной непрекращающимися нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и угрозами в его адрес, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/192 от 17 декабря 1999 года признала необходимость усиления мер по обеспечению безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и укрепления УКООНВБ. |
In that regard, we will continue to condemn all attacks against United Nations personnel and call for firm action by States to establish conditions that prevent such attacks, in fulfilment of the obligations of host countries towards the United Nations and its personnel. |
В этой связи мы продолжаем осуждать любые нападения на персонал Организации Объединенных Наций и призываем государства принять решительные меры по обеспечению таких условий, которые предотвращали бы подобные нападения во исполнение обязательств принимающих стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее персонала. |
The integrated operational teams would integrate, review and recommend for approval to senior management mission-wide operational resource requirements and provide guidance to military, police and support personnel in the generation and deployment of personnel and equipment. |
Комплексные оперативные группы будут сводить воедино, рассматривать и рекомендовать старшему руководству для утверждения общие оперативные потребности миссий в ресурсах и будут инструктировать военный, полицейский и вспомогательный персонал по вопросам мобилизации и развертывания персонала и имущества. |
The Administrative Assistants would be required to have skills in multiple areas in logistics, personnel management and finance and would be responsible for all activities, assets and personnel in their field office. |
Помощники по административным вопросам должны будут обладать навыками работы в различных областях материально-технического снабжения, управления кадрами и финансовой деятельности и будут отвечать за все виды деятельности, имущество и персонал в своих полевых подразделениях. |
Persons who wished to file complaints against the police, the security services, or customs personnel could file them in court or, if the complaint pertained to personnel of the Royal Canadian Mounted Police, with the Commission for Public Complaints. |
Лица, желающие подать жалобу на сотрудников полиции, служб безопасности и таможенный персонал, могут обращаться в суд или, если речь идет о служащих Королевской конной полиции Канады, - в Комиссию по жалобам населения. |