Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
In addition, general temporary assistance personnel have been engaged to provide security services, cleaning, maintenance and so on. Кроме того, привлекался временный персонал общего назначения для оказания услуг в области безопасности, уборки помещений, технического обслуживания и т.д.
The activities assigned to such personnel were, initially, limited to those related to technical cooperation projects in the field (subject to specific guidelines for their acceptance). Деятельность, которой занимался такой персонал, первоначально ограничивалась проектами технического сотрудничества на местах (с соблюдением конкретных руководящих принципов его использования).
Member States should take all possible measures to eliminate corruption within the ranks of their law enforcement agencies, including formulating accepted codes of conduct and allocating sufficient resources to enable recruitment and retention of high-quality personnel. Государствам-членам следует принять все возможные меры по искоренению коррупции в рядах национальных правоохранительных органов, включая разработку приемлемых кодексов поведения и выделение достаточных ресурсов, позволяющих принимать на работу и удерживать высококвалифицированный персонал.
One of the process indicators that increasingly is being recommended for population-based monitoring is the proportion of births attended by skilled health personnel. Один из рабочих показателей, который все шире рекомендуется применять для мониторинга, основанного на демографических данных, - это процент родов, при которых присутствует квалифицированный медико-санитарный персонал.
Health and social service personnel are likely to be heavily involved in responding to the immediate and lasting impacts of disaster, thus removing them from their normal caring activities. Во-первых, персонал медицинских и социальных служб, по всей видимости, будет принимать самое непосредственное участие в устранении прямых и долговременных последствий стихийного бедствия и в силу этого не сможет выполнять свои обычные функции.
In accordance with Security Council resolution 1265 (1999), UNTAET personnel will have appropriate training in human rights and international humanitarian law, including child and gender-related provisions. В соответствии с резолюцией 1265 (1999) Совета Безопасности персонал ВАООНВТ будет проходить надлежащую подготовку по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, включая положения, касающиеся детей и гендерной проблематики.
All personnel were directed to assemble at a central location, carrying no more than 15 kg of baggage each, and from there were evacuated by air to Nairobi. З. Всему персоналу было дано указание собраться в одном из центральных местоположений, имея при себе не более 15 кг багажа на человека; отсюда весь персонал был эвакуирован в Найроби воздушным транспортом.
As hostilities between warring factions have increased, so has the frequency of personnel coming under small arms and heavy weapons fire. Ввиду активизации боевых действий между противоборствующими сторонами увеличилось и число случаев, когда персонал миссии попадал под обстрел из стрелкового и тяжелого оружия.
However, this modality should be used only in situations where the mission's civilian staff and systems essential for the management of these personnel are in place. Вместе с тем, такой подход следует применять только в тех случаях, когда в составе миссии уже имеются гражданский персонал и механизмы, необходимые для руководства этим персоналом.
Gratis military officers, and a small number of civilian personnel also contributed by Governments, have been assigned to the Demining Unit. Военный персонал, предоставляемый на безвозмездной основе, и небольшое число гражданских сотрудников, также выделенных правительствами, были приданы Группе по разминированию.
Mission personnel encountered numerous instances of broken promises, changing demands and additional conditions by both sides related to the release and burial of the Racak victims. Персонал Миссии сталкивался с многочисленными случаями нарушения обещаний, изменения требований и выдвижения дополнительных условий обеими сторонами в связи с выдачей тел и захоронением жертв в Рачаке.
A point was also made that a more precise definition of the expression "personnel engaged in United Nations operations" would be required. Было указано также, что требуется более точное определение фразы «персонал, задействованный в операциях Организации Объединенных Наций».
Following the outbreak of fighting in various parts of the country in November 2004, many humanitarian agencies were forced to suspend operations and evacuate personnel temporarily. После вспышки боевых действий в различных частях страны в ноябре 2004 года многие гуманитарные учреждения были вынуждены приостановить операции и временно эвакуировать свой персонал.
At national level, the State has provided the National Forestry Policy with premises and technical personnel necessary for the formulation of the national action plan. На национальном уровне государство выделило Национальному координационному центру соответствующие помещения и технический персонал, необходимый для разработки Национального плана действий.
However, it also permitted, in special cases, for such personnel to be treated as radiation workers and to comply with the necessary provisions. Вместе с тем эти Правила также допускали, чтобы в особых случаях такой персонал рассматривался в качестве лиц, работающих с источниками излучения, и чтобы при этом соблюдались необходимые предписания.
Instruction in procedures for the use of the system is currently under way and database personnel from seven different programmes have been selected to participate in the initial training session. В настоящее время разрабатываются инструкции, касающиеся порядка пользования системой, и в рамках семи различных программ был отобран занимающийся информационным обеспечением персонал, который впервые пройдет обучение по вопросам, связанным с пользованием системой.
I. and including a step-by-step discussion of procedures required for field personnel to perform their duties; и предусматривая поэтапное обсуждение процедур, которым должен следовать персонал на местах при выполнении своих обязанностей;
It also has to be observed that a successful peacekeeping operation requires the parties to respect the United Nations, its personnel and its mandate. Следует также отметить, что для успешного проведения операции по поддержанию мира необходимо, чтобы стороны уважали Организацию Объединенных Наций, ее персонал и ее мандат.
There were also reports that military and civilian personnel within the enclave had begun to gather around the B Company compound in Srebrenica. Имелись также сообщения о том, что военный и гражданский персонал, имевшийся внутри анклава, начал сосредоточиваться вокруг расположения роты "В" в Сребренице.
UNPROFOR personnel in Sarajevo, interviewed in the context of this report, did not recall a request having been received at that time. Персонал СООНО в Сараево, среди которого проводился опрос в рамках подготовки настоящего доклада, не помнил о том, была ли какая-либо заявка получена в то время.
Delays provide an opportunity for those who oppose the peace process, or the terms of a settlement, to seize the initiative before United Nations personnel arrive. Задержки позволяют тем, кто выступает против мирного процесса или условий урегулирования, захватить инициативу, прежде чем прибудет персонал Организации Объединенных Наций.
The Unit is setting up a Mine Action Coordination Centre in Pristina, hiring a manager and key personnel, and procuring equipment as needed. Группа создает координационный центр по разминированию в Приштине, набирает руководящий и ключевой персонал и по мере необходимости закупает оборудование.
The European Union pledges its full support for OSCE and for the Kosovo Verification Mission, to which member States will contribute very substantially in personnel and resources. Европейский союз выражает свою всестороннюю поддержку ОБСЕ и Контрольной миссии в Косово, в деятельность которой государства-члены внесут весьма существенный вклад, предоставив персонал и ресурсы.
I also wish to express my appreciation to the countries contributing personnel to the Mission for their understanding and their support for this difficult assignment. Также хотел бы выразить свою признательность странам, предоставившим персонал для Миссии, за их понимание и поддержку этой трудной задачи.
There were no attacks on United Nations personnel or facilities during the period of this report and there have been no disruptions to the humanitarian programme. В течение рассматриваемого периода не было случаев нападения на персонал или помещения Организации Объединенных Наций, и гуманитарная программа осуществлялась бесперебойно.