| I am also very pleased to note that UNAMET personnel have now returned to the island, and will be able to continue their important work. | Я также весьма рад, что персонал МООНВТ уже вернулся на остров и намерен продолжить исполнение своих важных обязанностей. |
| It was unacceptable for only the biggest and most powerful Member States to be invited to provide such personnel to fill senior posts in the Secretariat. | Нельзя мириться с тем, что предложения предоставлять такой персонал для заполнения руководящих должностей в Секретариате направляются только самым крупным и самым могущественным государствам-членам. |
| Civilian populations were often targets for attacks and United Nations personnel was not spared, as the recent hostage taking in Georgia had demonstrated. | Объектами нападений все чаще становятся гражданские лица, и персонал Организации Объединенных Наций не является исключением, о чем свидетельствует захват заложников, совершенный недавно в Грузии. |
| The guidelines recommend checks on personnel on board the ship and controls on people boarding or leaving the ship. | Руководство рекомендует проверять персонал на борту судна и осуществлять контроль за людьми, прибывающими на судно или покидающими его. |
| Perhaps the most essential partners, however, are the 105 countries that currently contribute uniformed personnel to United Nations peacekeeping operations around the world. | Но, возможно, самыми важными нашими партнерами являются те 105 стран, которые в настоящее время предоставляют военный персонал в состав операций Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| The Office develops various contractual modalities to work with donor countries and other organizations that provide personnel, equipment and services as in-kind contributions to programmes. | Управление разрабатывает различные формы договоров со странами-донорами и другими организациями, предоставляющими персонал, оборудование и услуги в качестве взносов натурой в целях осуществления программ. |
| Most GATS commitments on temporary entry and stay of natural persons are not sector-specific and therefore it is hard to evaluate how they will affect health care personnel. | Большинство закрепленных в ГАТС обязательств, касающихся временного въезда и пребывания в стране физических лиц, не конкретизированы по секторам, и в этой связи оценить, каким образом они будут затрагивать медицинский персонал, довольно трудно 10/. |
| However, Member States contributing personnel to MISAB no longer have the capacity to maintain their troops in the country without major international support. | Однако государства-члены, предоставляющие персонал для МИСАБ, более не имеют возможности сохранять свои войска в этой стране без существенной международной поддержки. |
| Organizational changes and management attitude can have a profound impact on the effectiveness of an internal control structure and the personnel operating the structure. | Организационные изменения и отношение к делу управленческого аппарата могут оказывать чрезвычайно большое воздействие на эффективность структуры внутреннего контроля и на персонал, управляющий этой структурой. |
| The Government of Denmark has indicated its intention to provide radio broadcasting equipment and personnel to enhance the Mission's public information capacity. | Правительство Дании заявило о своем намерении предоставить оборудование и персонал для радиовещания, с тем чтобы расширить возможности Миссии в области общественной информации. |
| The Committee is unclear as to whether the Coordinating Committee for the Problems of Women is provided with adequate resources, personnel and authority. | Комитет не уверен в том, предоставляются ли Координационному комитету по проблемам женщин адекватные ресурсы, персонал и полномочия. |
| The personnel will be deployed by decision of the Head of Mission; | Персонал будет развернут по решению руководителя Миссии; |
| Any MISAB personnel mistakenly arrested or detained by the authorities of the Central African Republic shall be handed over immediately to the MISAB authorities. | Персонал МИСАБ, ошибочно взятый под арест или задержанный властями Центральноафриканской Республики, незамедлительно передается в распоряжение властей МИСАБ. |
| Logistic assistance is being provided, as required, to OSCE, and SFOR also continues to provide personnel to support the OSCE Joint Election Operation Centre. | По мере необходимости оказывается материально-техническая помощь ОБСЕ, и СПС также продолжают предоставлять персонал для поддержки деятельности Объединенного центра ОБСЕ по проведению выборов. |
| It is essential that this collaboration continue and that the United Nations personnel are able to carry out their functions with the full support of all parties. | Важно, чтобы это сотрудничество продолжалось и чтобы персонал Организации Объединенных Наций мог выполнять свои функции при полной поддержке всех сторон. |
| During this period, experienced identification personnel and civilian police officers would be identified and recruited, in order to launch the process and train staff arriving subsequently. | В течение этого периода будет выявлен и набран опытный персонал по вопросам идентификации и сотрудники гражданской полиции, с тем чтобы начать осуществление этого процесса и наладить обучение сотрудников, которые прибудут позднее. |
| On 28 August, near Brcko, a group of approximately 70 Bosnian Serb civilians attacked SFOR personnel manning a traffic control point. | 28 августа вблизи Брчко группа, насчитывавшая приблизительно 70 гражданских лиц боснийско-сербского происхождения, напала на персонал СПС, находившийся на пункте регулирования движения транспорта. |
| In order to fulfil the above tasks in a timely manner, United Nations personnel must be operational from the very start of the mission. | Для своевременного выполнения вышеуказанных задач персонал Организации Объединенных Наций должен быть готовым действовать с самого начала осуществления миссии. |
| Nor would additional international staff be required for the Referendum Commission, as the latter would absorb qualified personnel of the Identification Commission. | Дополнительного международного персонала также не потребуется и для Комиссии по проведению референдума, поскольку ей будет передан квалифицированный персонал из Комиссии по идентификации. |
| In the last few weeks, it has presented to the United Nations additional armed personnel, including 145 senior officers registered in Bailundo in November and December. | В последние несколько недель УНИТА представил Организации Объединенных Наций дополнительный вооруженный персонал, включая 145 старших офицеров, зарегистрированных в Байлундо в ноябре и декабре. |
| However, it is necessary to recruit, on a temporary basis, the personnel to provide the services needed when the Tribunal is sitting. | Необходимо же нанимать на временной основе тот персонал, который нужен для предоставления требуемых услуг во время заседаний Трибунала. |
| Non-UNDP funded projects, executed by United Nations technical agencies, involve national institutions in their implementation and make increasing use of national personnel as project managers. | В осуществлении не финансируемых ПРООН проектов, исполняемых техническими учреждениями Организации Объединенных Наций, участвуют национальные учреждения и в качестве руководителей проектов все активнее используется национальный персонал. |
| United Nations personnel working to promote and alleviate the suffering created by war are not protected in the same way under international law. | Персонал Организации Объединенных Наций, который помогает пострадавшим во время войны людям и старается облегчить их страдания, также не защищен нормами международного права. |
| The recruitment of national professional project personnel aims to provide the host Government with additional skills to achieve the objectives of UNDP-supported projects in that country. | Наем НСПС направлен на то, чтобы предоставить принимающему правительству дополнительный квалифицированный персонал для достижения целей проектов, осуществляемых в этой стране при поддержке ПРООН. |
| I regret to report that this year has seen a dramatic increase in attacks on United Nations and associated personnel. | Я с сожалением сообщаю о том, что в этом году значительно увеличилось число нападений на персонал Организации Объединенных Наций и связанных с нею организаций. |