When IPSAS is implemented, obligations will not be recognized as expenditures during the financial period if goods or services have not been received or rendered before the end of the period. |
После перехода на МСУГС обязательства не будут учитываться в качестве расходов в течение финансового периода, если товары не были получены или услуги не были оказаны до конца этого периода. |
The agreement provides for, inter alia, the establishment of a democratic secular State in the Sudan; a four-year period during which the country will be governed by a transitional administration; and the holding of general elections at the end of the transitional period. |
В этом соглашении предусматривается, в частности, создание в Судане демократического светского государства; установление четырехгодичного периода, в течение которого страной будет руководить временная администрация; и проведение всеобщих выборов в конце переходного периода. |
The separate fund will be an internal fund to facilitate the recording of expenditures during a fiscal period and will zero out at the end of the fiscal period. |
Такой отдельный фонд будет внутренним фондом, обеспечивающим учет расходов в течение финансового периода и полное освоение средств к концу финансового периода. |
It is expected that the panel would carry out its work over a six-month period and would work remotely for at least four months of that period. |
Ожидается, что группа будет осуществлять свою работу в течение шестимесячного периода и будет функционировать дистанционно по меньшей мере в течение четырех месяцев этого периода. |
The introduction of Umoja involved a transition period and a steep learning curve for staff over a three-month period during which the recording of transactions, the reporting of expenditure and the sending of payments to vendors slowed down. |
Внедрение системы «Умоджа» предусматривало переходный период и освоение сотрудниками большого объема информации в течение трехмесячного периода, в течение которого, как следствие, работа по учету операций, составлению отчетности о расходах и производству платежей поставщикам замедлилась. |
Many of the projects provided for in the 2013/14 budget were under procurement at the end of the period and were expected to incur expenditure during the 2014/15 budget period. |
Многие проекты, предусмотренные в бюджете на 2013/14 год, на конец периода находились на стадии закупок и предполагалось, что соответствующие расходы будут понесены в течение бюджетного периода 2014/15 года. |
In addition, the Committee recommends that the Operation plan the execution of its construction projects in a phased manner over a multi-year period, based on a level of construction activity that can realistically be completed within each period. |
Кроме того, Комитет рекомендует Операции планировать осуществление своих строительных проектов поэтапно в течение ряда лет, исходя из тех темпов строительства, которые реально достижимы в течение каждого периода. |
Mr. Kuijpers responded that the panel had chosen the 2015 - 2030 period so as to look at changes over a 15-year period in a business-as-usual scenario; the scenario would have to be adjusted for 2030 and beyond, but had been a good place to start. |
Г-н Кёйперс ответил, что Группа выбрала период 2015-2030 годов с тем, чтобы проследить за изменениями в течение 15-летнего периода в рамках сценария обычного развития; этот сценарий придется скорректировать для 2030 года и последующего периода, однако для начала он является вполне приемлемым. |
That ensures that annual regular resource allocations will not fall below $3.5 million per year over the period of the framework (i.e., a total of $14 million for the period 2014-2017). |
Это служит гарантией того, что в течение срока действия этой стратегии сумма ежегодных регулярных ассигнований будет не меньше 3,5 млн. долл. США, а в период 2014 - 2017 годов в общей сложности составит 14 млн. долл. США. |
(b) The working group agreed that, during the true-up period, there may be both first and second commitment period units in registries and that the SEF reporting must be kept separate to facilitate ERT reviews and the assessment of compliance. |
Ь) рабочая группа решила, что в течение корректировочного периода в реестрах могут наличествовать как единицы первого, так и второго периода действия обязательств и что представление отчетности СЭФ должно проводиться раздельно для облегчения проведения ГЭР обзоров и оценки соблюдения. |
It has therefore adopted IPSAS transitional provisions that permit a period of five years for the full recognition of property, plant and equipment, and has developed a transition plan to further cleanse its asset register within that period. |
В связи с этим Управление приняло предусмотренные в МСУГС переходные положения, которые дают возможность не признавать в полном объеме основные средства в течение пятилетнего периода, и разработало план по переходу в целях дальнейшего устранения ошибок в реестре учета активов в течение этого периода. |
The OIOS review covered the period from 1 January 2008 to 31 August 2012, and the Secretary-General is pleased to note that the OIOS report stated an implementation rate of approximately 88 per cent of all OIOS procurement-related recommendations in that period. |
Проведенный УСВН обзор охватывал период с 1 января 2008 года по 31 августа 2012 года, и Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что, по данным доклада УСВН, в течение этого периода было выполнено примерно 88 процентов всех рекомендаций УСВН, касавшихся закупочной деятельности. |
Thus, if the statutory maximum period was 20 years, a secured creditor could register a notice for 20 years and introduce a 20-year extension at any time during that period. |
Таким образом, если предусматриваемый законом максимальный срок составляет 20 лет, обеспеченный кредитор может зарегистрировать уведомление сроком на 20 лет и продлить его еще на 20 лет в любой момент в течение этого периода. |
UN SWAP was developed through an intensive consultation process with over 50 United Nations system entities, departments and offices over a nine-month period, resulting in a set of 15 performance indicators and senior-level commitment to meet these indicators in a five-year period. |
ОПДООН был разработан после интенсивных консультаций более чем с 50 подразделениями, департаментами и отделениями Организации Объединенных Наций, продолжавшихся в течение девяти месяцев, в результате чего были сформулированы 15 показателей работы, а руководители высокого уровня обязались достичь этих показателей через пять лет. |
The members contribute money over a period and distribute it later or contribute over a period and give it to one person. |
Ее члены вносят деньги в течение определенного периода, затем либо распределяют их позже, либо выдают одному из членов. |
In exceptional circumstances, if it is not possible to remove the alien within the 180-day period, the total duration of surveillance may be extended for a period longer than 180 days. |
В исключительных случаях, если выслать иностранца в течение 180 дней не представляется возможным, общая продолжительность периода надзора может продлеваться и составлять период более 180 дней. |
They are also provided with assistance in voluntary return to Slovakia, 90-day period of emergency assistance, financial and social assistance, psychological treatment, therapy, legal assistance, health-care services, re-qualification trainings, and 90-day period of reintegration. |
Кроме того, им помогают с добровольным возвращением в Словакию, оказывают чрезвычайную помощь в течение 90 дней, обеспечивают финансовую, социальную и психологическую поддержку, лечение, юридические и медицинские услуги, подготовку в целях переквалификации и предоставляют 90-дневный период для реинтеграции. |
Starting with this 2012 annual report, the base period for the calculation of the overall UNDP implementation rate has been reduced from five to three years, considering that OAI will monitor actions on recommendations only up to a maximum period of three years. |
Начиная с данного годового доклада 2012 года базовый период для расчета общего показателя выполнения рекомендаций в ПРООН был сокращен с пяти до трех лет, учитывая, что УРР будет контролировать принятие мер по рекомендациям только в течение максимального срока в три года. |
Moreover, while it may be preferable, it is not indispensable for these objections to be formulated within the time period of 12 months, or within any other time period set out in the treaty. |
Кроме того, возражения не обязательно должны быть заявлены в течение 12 месяцев или иного установленного договором срока, хотя это приветствуется. |
At the end of each trading period, a participating developing country Party shall retire a number of eligible units equal to its actual net emissions within the sector boundary during the trading period. |
В конце каждого периода торговли участвующая Сторона, являющаяся развивающейся страной, выводит из обращения такое количество приемлемых единиц, которое равно ее фактическим чистым выбросам в пределах секторальных границ в течение периода торговли. |
Such a forecast would take account of projected retirements, average time in post in a given period and a projection of the workforce demand for the same period. |
В таком прогнозе будут учтены ожидаемые выходы на пенсию, средняя продолжительность пребывания в должности в течение указанного периода и спрос на сотрудников в течение того же периода. |
The review will cover the activities of the financial mechanism for the period of entry into force of the Convention (17 May 2004) to July 2005, with special emphasis on those activities which have been concluded during the same period. |
Обзору подлежит работа механизма финансирования в период со дня вступления Конвенции в силу (17 мая 2004 года) по июль 2005 года, с уделением особого внимания деятельности, завершенной в течение этого периода. |
During the current mandate period, arms embargo violations took a sustained and dramatic upswing, even when compared with violations of the previous period, which were also continual and numerous. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группы контроля нарушения эмбарго на поставки оружия приобрели постоянный характер и количество их резко возросло даже по сравнению с предыдущим периодом, когда нарушения также были постоянны и многочисленны. |
While the budget period will reflect the downsizing of ONUB and UNMIK, it is currently projected that the operations of UNMIS will be maintained at its current level and may be significantly expanded during the budget period. |
Сокращение ОНЮБ и МООНК найдет свое отражение в этом бюджетном периоде, однако в настоящее время предполагается, что МООНВС будет осуществлять свою деятельность в ее прежнем объеме, а возможно, и существенно расширит ее в течение этого бюджетного периода. |
The longer the period in which the worker remained in his last job position, within the previous 36 months, the longer the period for which he will receive the benefit. |
Чем больше оказывается период, в течение которого рабочий работал на своем старом месте в пределах предшествующих 36 месяцев, тем больше период, в течение которого он будет получать пособие. |