Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The Commission reviewed information that compared remuneration levels of a number of industrialized countries for selected years over a 40-year period. Комиссия проанализировала информацию о сопоставлении размеров вознаграждения в ряде промышленно развитых стран за отдельные годы в течение 40-летнего периода.
Except where the parties decide on an extension, the commission shall conclude its work within an agreed period. За исключением случаев, когда стороны договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение согласованного периода.
These spare parts will be used in the next mandate period when the procurement of additional communications equipment is planned. Эти запасные части будут использоваться в течение следующего мандатного периода, на который планируется закупка дополнительной аппаратуры связи.
Expenditures related to public information programmes were less than budgeted for during this first mandate period. Расходы, связанные с осуществлением программ в области общественной информации в течение этого первого мандатного периода, оказались меньшими, чем это было предусмотрено в бюджете.
The rations were planned for the second phase of UNAMIR's operational plan which was to commence early in the following mandate period. Эти пайки планировалось использовать в течение второго этапа оперативного плана МООНПР, который должен был начаться в начале следующего мандатного периода.
The revised requirements are a result of changes in requirements made in the previous mandate period. Пересмотренные потребности - это результат изменений в потребностях, которые произошли в течение предыдущего мандатного периода.
Over 10 square kilometres of priority areas in 16 provinces were cleared in the previous six-month period. В течение предыдущего шестимесячного периода было расчищено более 10 кв. км приоритетных районов в 16 провинциях.
Within this time period, the parties were expected to reach agreement on all outstanding issues. Предполагается, что в течение этого периода стороны достигнут согласия по всем остающимся вопросам.
During the same period, SALC cooperated closely with SADC. В течение этого же периода САЛК тесно взаимодействовала с САДК.
During that period, every effort must be made to achieve an overall political settlement agreed by all parties. В течение этого периода необходимо предпринять все усилия, с тем чтобы добиться всеобщего политического урегулирования, согласованного всеми сторонами.
Throughout this period, JNA was reorganized several times by the Federal Republic of Yugoslavia. В течение этого периода Союзная Республика Югославия реорганизовывала ЮНА несколько раз.
Those difficulties have persisted throughout the current mandate period. Эти трудности сохранялись в течение всего нынешнего мандатного периода.
Unfortunately, there has been no progress on this count during the current mandate period. К сожалению, в течение нынешнего мандатного периода в этом вопросе не было достигнуто никакого прогресса.
The present mandate period has seen advances in several areas of village life. В течение периода, охватываемого настоящим мандатом, жизнь в деревне улучшилась по ряду аспектов.
It was decided to review especially those publications which could be regarded as sensitive during the election period. Было решено уделить особое внимание тем публикациям, которые могут рассматриваться как имеющие особое значение в течение избирательного периода.
Over a period of about 15 years, the Department's budget had undergone zero growth. В течение порядка 15 лет бюджет Департамента характеризовался нулевым ростом.
This would imply that the multinational force should remain deployed for a minimum period of three months. Это подразумевает, что многонациональные силы должны оставаться развернутыми в течение периода не менее трех месяцев.
About 1.5 million Rwandese sought refuge in Zaire over a two-week period in July creating a humanitarian crisis of catastrophic proportions. В июле в течение двух недель около 1,5 млн. руандийцев пересекли границу с Заиром в поисках убежища в этой стране, что привело к возникновению гуманитарного кризиса катастрофических масштабов.
Major-General Dallaire has served the United Nations with honour and exceptional distinction during the most critical period of UNAMIR's history. Генерал-майор Даллэр служил Организации Объединенных Наций с честью и исключительной безупречностью в течение всего наиболее критического периода истории МООНПР.
The United States forces rotated over the period covered in the present report with no difficulties. Ротация сил Соединенных Штатов в течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, осуществлялась без каких-либо сложностей.
Japan expressed its intention of contributing US$ 100 million per year to this fund over a five-year period. Япония выразила намерение ежегодно вносить в этот фонд 100 млн. долл. США в течение пяти лет.
No time period for refusal of Ukrainian nationality was specified under the law. Срок, в течение которого можно отказаться от украинского гражданства, законом не определен.
This period also saw a process of gradual transformation of military structures. В течение этого периода произошла также постепенная трансформация военных структур.
Throughout the period, a series of informal open-ended consultations was conducted by the Chairman with a view to resolving outstanding substantive issues. В течение всего этого периода Председатель проводил неофициальные консультации открытого состава с целью урегулирования нерешенных вопросов существа.
This period brought the crucial new recognition of women as active agents of, and contributors to, the development process. В течение этого периода роль женщин как активных участников и проводников процесса развития получила новое существенное признание.