| The period of one or two weeks is just for questioning. | В течение одной или двух недель проводятся только допросы. |
| In addition to the above major programmes, UNITAR will continue to publish in the period 1996-1997 a series of training manuals on EIS. | Помимо вышеназванных основных программ ЮНИТАР продолжит в течение 1996-1997 годов публикацию серии учебных пособий по СЭИ. |
| He had no information on the maximum time period an individual could be held on airport premises. | Он не располагает информацией о максимальном сроке, в течение которого то или иное лицо может содержаться на территории аэропорта. |
| ) on the period during which a State may formulate an objection. | ) срок, в течение которого государство может заявить возражение. |
| The probability of detainees being tortured during such an extended period of detention was high. | Вероятность применения пыток в течение столь длительного периода содержания под стражей весьма высока. |
| Out of a total of 194 settlements, 60 are estimated to have been extended in this manner during the same period. | Предполагается, что из всех 194 поселений таким образом в течение этого же периода были расширены 60. |
| This interim period, therefore, will require a considerable process of adaptation. | В этой связи в течение промежуточного периода необходимо будет осуществить крупномасштабный процесс адаптации. |
| During that period he earned the respect of his Cabinet colleagues for his integrity and honesty. | В течение этого периода он заработал уважение коллег по кабинету министров за свою добросовестность и честность. |
| We are encouraged by what the Group has achieved during that period. | Мы высоко оцениваем результаты, достигнутые Рабочей группой в течение этого периода. |
| During this time, MINUGUA will have to begin verifying all of the urgent measures adopted in this period. | В течение этого времени МИНУГУА предстоит приступить к осуществлению контроля за всеми неотложными мерами, принятыми в этот период. |
| The staff had been divided into 21 "work packages", with clear responsibilities during the transition period. | Сотрудники были разбиты на 21 "рабочее подразделение" с четким определением обязанностей в течение переходного периода. |
| Of the 17 military observers, 12 are expected to rotate in the next mandate period. | Ожидается, что в течение следующего мандатного периода 12 военных наблюдателей из 17 будут заменены на основе ротации. |
| During the next mandate period, 35 civilian police will rotate. | Тридцать пять гражданских полицейских подлежат ротации в течение следующего мандатного периода. |
| Switzerland will also honour the undertakings made in the transit agreement throughout its period of validity. | Кроме того, Швейцария будет соблюдать обязательства, предусмотренные этим соглашением о транзите, в течение всего периода действия данного международного договора. |
| The mission's requirements for refrigeration equipment increased during the mandate period. | Потребности миссии в холодильном оборудовании в течение отчетного мандатного периода возросли. |
| These claims will be processed in the next mandate period. | Эти требования будут обработаны в течение следующего мандатного периода. |
| A minimum of 40 staff in Engineering Services will be required to undertake this training in each six-month period. | Потребуется осуществить такую профессиональную подготовку в течение шестимесячного периода для по крайней мере 40 сотрудников технических служб. |
| During the same period, administrative staff began to operate out of UNOSOM offices established at Nairobi. | В течение этого же срока административный персонал начал действовать в отделениях ЮНОСОМ, созданных в Найроби (Кения). |
| The annual cost estimate is calculated at 1 per cent of the average monthly troop strength for the period. | При составлении сметы был использован показатель, равный 1 проценту среднемесячной численности контингента в течение этого периода. |
| Provision had been made for the rental of 174 vehicles during the mandate period. | Ассигнования выделялись на аренду в течение мандатного периода 174 автотранспортных средств. |
| However, the total driving time must not exceed 90 hours within a period of 2 consecutive weeks. | При этом общее время вождения в течение двух недель подряд не должно превышать 90 часов. |
| Thus, in the period 1988-1993 the decrease amounted to 22.6 per cent. | Так, в течение 1988-1993 годов этот показатель сократился на 22,6 процента. |
| For an extended period, Sarajevo is increasingly being targeted by forbidden weapons. | В течение продолжительного периода Сараево все чаще подвергается обстрелам из запрещенных видов оружия. |
| The requirements for undertaking the immediate task during the 6-month period ending 31 December 1995 are projected at $6.6 million. | Потребности в средствах для выполнения непосредственных задач в течение шестимесячного периода, заканчивающегося 31 декабря 1995 года, прогнозируются на уровне 6,6 млн. долл. США. |
| You will recall that during the preceding time period we fully cooperated with the peace-keeping force of the United Nations. | Как Вам известно, в течение предыдущего периода мы в полной мере сотрудничали с миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |