Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
In addition, UNHCR will provide 100 tons of toilet soap for a target population of 150,000 over a period of six months, as a one-time supply. Кроме того, в качестве единовременной поставки в течение полугода УВКБ поставит 100 тонн туалетного мыла для целевой группы населения численностью 150000 человек.
The district municipality responsible for the register shall effect the birth registry free of charge during an initial period of 24 hours. Муниципальное управление, которое несет ответственность за регистрацию, бесплатно выдает свидетельство о рождении в течение 24 часов после рождения.
IS3.61 Activities during the biennium will focus on meeting the objectives set out in the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised. РП3.61 Мероприятия в течение рассматриваемого двухгодичного периода будут сконцентрированы на реализации целей, поставленных в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов с внесенными в него изменениями.
The present resource requirements also include provisions for short-term assistance to help combatants for a two- to three- month period following demobilization, after which they will be absorbed in the reintegration programme. Нынешние потребности в ресурсах предусматривают также ассигнования для оказания кратковременной помощи комбатантам в течение двух-трех месяцев после демобилизации, после чего они будут охвачены программой реинтеграции.
Provision is also made for the cost of short-term assistance to support combatants for a two- to three-month period ($2,500,000). Предусматриваются также ассигнования на расходы, связанные с оказанием кратковременной помощи комбатантам в течение двух- трехмесячного периода (2500000 долл. США).
The related requisition for this service has been raised and obligated in the prior budgetary period wherein resources were provided accordingly. Заявки на эти услуги были оформлены, и в предыдущем бюджетном периоде были предусмотрены средства, которые соответствующим образом выделялись в течение этого периода.
A provision of $30,800 was made in the cost estimates for one official trip per two-month period to New York for senior Mission officials for consultations. В смете расходов были предусмотрены ассигнования в размере 30800 долл. США на одну официальную поездку старших сотрудников Миссии в Нью-Йорк в течение каждого двухмесячного периода для проведения консультаций.
It is evident that, even after a cease-fire is established, conditions in Rwanda will remain uncertain and insecure in many areas for an extended period. Представляется очевидным, что даже после установления прекращения огня обстановка во многих районах Руанды в течение продолжительного периода будет сохраняться неопределенной и характеризоваться отсутствием безопасности.
In the event of changes in the strength and responsibilities of the Mission during the extension period, any additional resources needed will be sought from the General Assembly. Если в течение дополнительного периода произойдут изменения в численности и обязанностях Миссии, то любые дополнительные необходимые ресурсы будут запрашиваться у Генеральной Ассамблеи.
If agreement is reached in Lusaka during that period, I will immediately dispatch a reconnaissance mission to Angola to prepare further recommendations to the Council. Если в течение этого периода в Лусаке будет достигнуто соглашение, я немедленно направлю в Анголу миссию по выяснению обстановки, с тем чтобы подготовить дальнейшие рекомендации для Совета.
It calls on them to maintain their support during the difficult transition period and to begin to redirect their support from relief to rehabilitation and reconstruction. Он призывает их продолжать оказывать свою поддержку в течение трудного переходного периода и приступить к переориентации такой поддержки с оказания чрезвычайной помощи на восстановление и реконструкцию.
In Chile, for example, minimum pensions (for those with a qualifying contributing period) are assured by the State. Так, например, в Чили уровень минимальных пенсий (для тех, кто в течение требуемого периода производил необходимые отчисления) гарантируется государством.
Agricultural products and vehicles which are considered sensitive would have special treatment and tariffs on them will be reduced over a longer period (13 years). Сельскохозяйственные товары и транспортные средства, которые считаются чувствительными товарами, будут пользоваться особым режимом, и тарифы на них будут снижаться в течение более длительного периода (13 лет).
The residual effects of the scheme of limits should be phased out during the next scale period. Последствия системы пределов колебаний ставок взносов должны быть постепенно упразднены в течение периода применения следующей шкалы взносов.
The second question concerned the issue of protecting the rights of the individual during the transition period, which could be quite long, before successor States adopted their nationality laws. Второй вопрос касается защиты прав личности в течение переходного периода, который может оказаться весьма продолжительным, до принятия государством-преемником своих законов о гражданстве.
I think we are now entering an election period, as everyone knows, which may be a bit inconclusive for the next six months. Сейчас, как я полагаю, мы вступаем в период избирательной кампании; всем известно, что в течение предстоящих шести месяцев работа Комитета будет в определенной степени "нейтрализована".
During that period, the Advisory Committee had been informed that, including unliquidated travel obligations, the amount spent for travel was $52,900. Консультативный комитет был информирован о том, что в течение этого периода сумма путевых расходов, включая непогашенные обязательства, составила 52900 долл. США.
If they are prevented from assuming membership for an indefinite period, the present package will be no more than a red herring. Если им помешают вступить в членский состав в течение неопределенного периода, то настоящий пакет будет не более чем отвлекающим маневром.
The male EAP fell during the same period from 79.7 to 73.4 per cent, although men still make up the bulk of the labour force. В течение рассматриваемого периода доля мужчин сократилась с 79,7 до 73,4; тем не менее они по-прежнему составляют большинство на рынке труда.
Among the representatives of youth to come to speak about youth in their countries, I am witness to the past 10-year period both in my country and in this Organization. Среди представителей молодежи, собравшихся здесь обсудить положение молодых людей в их странах, я отношусь к числу тех, кто в течение последних 10 лет был свидетелем событий, происходивших как в моей стране, так и в Организации Объединенных Наций.
For the first six months of that period New Zealand was a member of the Security Council, and a participant in its consultations and decision-making processes. В течение первых шести месяцев этого периода Новая Зеландия была членом Совета Безопасности и участником процесса проведения консультаций и принятия решения.
Mr. Singh (India): The deteriorating economic situation of the African continent has for a considerable period engaged the attention of the world. Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Ухудшающееся экономическое положение африканского континента в течение долгого времени привлекало к себе внимание всего мира.
In addition, a maximum or discharge period is to be fixed within which the obligation to work must be fulfilled. Кроме того, должен быть установлен максимальный срок или срок исполнения, в течение которого должно быть выполнено обязательство в отношении такой повинности.
Police custody for all or part of the permissible period is not obligatory as a preliminary to remand in custody. Содержание под стражей в полиции в течение всего или части допустимого срока не является обязательным условием для последующего предварительного заключения под стражу.
Throughout the entire period of police custody the suspect is entitled to apply to a judge on his own initiative to request his release. В течение всего срока содержания под стражей в полиции подозреваемый имеет право обращаться по собственной инициативе к судье с просьбой об освобождении.