Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Women are eligible to receive monthly benefits for the period of 12 months starting from the 5th month of pregnancy. Женщины имеют право на получение ежемесячных пособий в течение 12 месяцев начиная с 5го месяца беременности.
The definition of the time period over which records must be maintained is left to States parties. Определение срока, в течение которого должна сохраняться отчетность, оставлено на усмотрение государств-участников.
An appeal filed within this period will delay the enforcement of a judgement. Жалоба, поданная в течение этого срока, откладывает приведение судебного решения в исполнение.
It held that, rather, in such circumstances, the applicant should be ordered to supplement the outstanding materials within a reasonable period. Он постановил, что в таких обстоятельствах ходатайствующей стороне следует дать указание в течение разумного срока представить недостающие материалы.
An example given was of the need for transparency in the transfer of resources from the public sector to the project operator during the operation period. Приведенный пример касался необходимости обеспечения прозрачности при передаче ресурсов из публичного сектора оператору по проекту в течение периода операций.
Over the 10-year period between 1994 and 2003, the average annual number of disasters reported stood at 307. В течение 10-летнего периода с 1994 по 2003 год среднегодовое число регистрируемых стихийных бедствий составило 307.
The media provided informational support throughout the period of the constitutional reform and organization of the referendum. В течение всего периода конституционной реформы организации референдума было обеспечено информационное сопровождение в СМИ.
During the programme period, the number of businesses run by women rose by 13.2% between 2006 and 2010 alone. В течение периода ее выполнения количество предпринимателей среди женщин только за 2006-2010 годы возросло на 13,2%.
The source alleges that, in practice detainees are often held for a much longer period without trial. Источник утверждает, что на практике содержание под стражей без судебного разбирательства может продолжаться в течение гораздо более длительного срока.
Data regarding the mechanism during the experimental period needed to be analysed with a view to improving the system. Данные в отношении действия механизма в течение экспериментального периода должны быть проанализированы в целях совершенствования системы.
Attorney Generals' offices at the state level initiated a total of 192 preliminary inquiries during the same period. В свою очередь, генеральные прокуратуры субъектов Федерации в течение того же периода возбудили 192 предварительных следствия.
Expanding support for new mothers in the first period of their child's life. Расширение масштабов поддержки молодых матерей в течение начального периода жизни ребенка.
During the same period, LD prosecuted nine EAs that were suspected of breaching the law. В течение того же периода департамент труда инициировал судебное преследование девяти агентств по трудоустройству, заподозренных в нарушении закона.
It is envisaged to hold a series of conferences throughout Darfur over a seven-month period. Предусматривается, что в течение семи месяцев в Дарфуре будут проведены несколько конференций.
This mandate period was marked by the escalation of attacks against UNAMID. В течение срока действия настоящего мандата число нападений на ЮНАМИД росло.
During the intersessional period, the Government of Ukraine provided information within the deadlines set by the MOP decision and as requested by the Committee. В течение межсессионного периода правительство Украины предоставляло информацию в сроки, установленные решением СС, в соответствии с просьбой Комитета.
Sufficient extrabudgetary resources were received, and all activities were implemented as requested in the period concerned (2012-2013). Внебюджетные средства поступили в достаточном объеме, и все мероприятия согласно запросам были осуществлены в течение соответствующего периода (2012-2013 годы).
Women heads of households have 32.2% access to land distributed for various purposes during the four years period. В течение четырехгодичного периода женщины-главы домохозяйств имели доступ к 32,2 процента участков земли, распределенных для различного назначения.
The TIP recorded 6 cases of 111 persons trafficked out of Liberia during the same period. В течение этого же периода было зарегистрировано 6 случаев незаконного вывоза из Либерии 111 человек.
This is linked to growing unemployment among men and women in the same period. Эти изменения связаны с ростом безработицы среди мужчин и женщин в течение этого же периода времени.
An AP defined under FPA may also issue temporary FPO enforceable within a period of 14 days. Уполномоченные лица, определенные в соответствии с ЗЗС, также могут издавать временные ОСП, имеющие законную силу в течение 14 дней.
It has drafted an agenda for its work during this third period. Целевая группа разработала программу своей деятельности в течение данного третьего срока.
The new law provides for a three-year transition period before complaints can be received against First Nations governing authorities. В законе предусмотрен трехлетний переходный период, в течение которого не могут подаваться иски против органов управления первых наций.
Gradually introduced since 2011, they will be implemented in the different regions over a five-year period starting in 2012. Постепенно принимаемые с 2011 года они будут реализованы в различных региональных территориях в течение пятилетнего периода начиная с 2012 года.
This means that slightly more than 2000 new households were established per year in that period. Это означает, что в течение указанного периода ежегодно создавалось чуть больше 2000 новых домохозяйств.