Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. |
Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
During the liquidation period, UNSMIS actively disposed of its assets. |
В течение периода ликвидации МООННС проводила активную работу по реализации своего имущества. |
The lower achievement was mainly experienced during the first quarter of the performance period during which the Finance Section was undergoing structural integration. |
Более низкие показатели достижения результатов были отмечены в основном в первом квартале отчетного периода, в течение которого проводилась работа по структурной интеграции Финансовой секции. |
During financial period 2012/13, surge capacity and rapid deployment benefits included: |
К числу выгод, полученных в течение финансового периода 2012/13 годов в части формирования потенциала быстрого развертывания, относятся: |
It is estimated that the full caseload will be processed over a two-year period. |
Ожидается, что все дела будут рассмотрены в течение чуть более двух лет. |
During the initial three-year period, the Special Representative and her Office were funded from voluntary contributions, with administrative support provided by UNICEF. |
В течение начального трехгодичного периода деятельность Специального представителя и ее Канцелярии финансировалась за счет добровольных взносов при административной поддержке ЮНИСЕФ. |
In contrast, the budgetary requirements for the Defence Support Section are projected to increase significantly over the same period. |
В противоположность этому в течение этого же периода прогнозируется значительное увеличение бюджетных потребностей Секции поддержки защиты. |
Another area of concern is freedom of expression which remains weak and has come under attack throughout the review period. |
Кроме того предметом обеспокоенности по-прежнему является свобода выражения мнений, которая все еще не прочна и которая в течение всего отчетного периода подвергалась нападкам. |
It is now expected that all 35 county support bases will be established over a five-year period. |
В настоящее время ожидается, что все 35 окружных опорных баз будут созданы в течение пятилетнего периода. |
Audit recommendations have been adhered to and are usually closed within the prescribed period. |
Рекомендации ревизоров соблюдаются и, как правило, осуществляются в течение установленного периода времени. |
Some registry systems specified instead that the notice would be effective for a certain period such as a certain number of years. |
Вместо этого некоторыми системами регистрации предусматривается, что уведомление будет действительным в течение определенного количества лет. |
Such travel-related benefits may be provided up to a period of three years after graduation. |
Такие льготы, связанные с поездками, могли бы предоставляться в течение трехлетнего периода после исключения. |
The authorized strength with respect to military observers will be maintained at 133 observers for the period. |
В том, что касается военных наблюдателей, их утвержденная численность в течение бюджетного периода будет оставаться неизменной на уровне 133 человек. |
During that period, routine contact with the Government of Timor-Leste will be maintained. |
В течение этого периода будут поддерживаться регулярные контакты с правительством Тимора-Лешти. |
That process would be completed during the transition period after delivery of the final judgment in Taylor. |
Эта работа будет завершена в течение переходного периода после вынесения окончательного судебного решения по делу Тейлора. |
Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. |
Помимо этого следует подумать о том, чтобы предусмотреть минимальный срок, в течение которого можно оспорить условия привлечения представлений. |
The period during which suppliers or contractors are bound by the terms and conditions of their submissions. |
Срок, в течение которого поставщики или подрядчики обязаны выполнять условия, указанные в их представлениях. |
If the current wording of option A was applied, a second five-year period could be added at any time during the first five years. |
В случае применения нынешней формулировки варианта А второй пятилетний срок может быть добавлен в любое время в течение первых пяти лет. |
New or amended toponymic terms and/or definitions were discussed throughout the period but no decisions of any kind were made. |
В течение указанного периода обсуждались новые или измененные топонимические термины и/или определения, однако никаких решений принято не было. |
The period during which the worker contributes to the Fund is considered as the contribution time (counted in days). |
Период, в течение которого работник делает взносы в фонд, называется периодом отчислений и учитывается в днях. |
The loan is repayable within a certain period. |
Кредит подлежит выплате в течение определенного периода времени. |
During the six-year period under the Comprehensive Peace Agreement, from 2005 to 2011, impressive progress was made in establishing state structures. |
В течение шестилетнего периода в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением - с 2005 по 2011 год - был достигнут впечатляющий прогресс в создании государственных структур. |
Health insurance coverage was introduced for recipients of childcare benefits for the period during which they received such benefits. |
Медицинское страхование было предусмотрено для лиц, получающих пособие по уходу за ребенком, на весь срок, в течение которого они получали такие пособия. |
Over the same period, pensions, especially the oldest pensions, were adjusted regularly to well-being. |
Параллельно с этим в течение рассматриваемого периода пенсии, и в первую очередь ранее всего назначенные, регулярно корректировались с учетом критериев благополучия. |
Tokelau has adopted the Tokelau National Strategic Plan 2010-2015 to guide decision making for a five-year period. |
На Токелау был принят Национальный стратегический план Токелау на 2010-2015 годы для управления процессом принятия решений в течение пятилетнего периода. |