Horror and science fiction films experienced a period of tremendous growth during this time. |
Фильмы ужасов и научная фантастика переживали период огромного спроса в течение этого времени. |
Association football was the most popular sport in Latvia during the first period of independence (1918-1940). |
Футбол был самым популярным видом спорта в Латвии в течение первого периода независимости (1918-1940). |
Nancy's style is considerably conservative, and remains so during the psychedelic period. |
Стиль Нэнси заметно консервативен, и остается таковым в течение психоделического периода. |
2 - up to 30 days within any 60 day period. |
2 - до 30 дней в течение любого 60-дневного периода. |
A number of smaller municipalities, especially in the Western Ontario region, did so during the implementation period. |
Ряд небольших муниципалитетов, особенно в области Западной Онтарио объявили себя таковыми в течение переходного периода. |
You can use GPRS data transmission only during the prepayment validity period of O! Karte. |
Ты можешь использовать передачу данных GPRS только в течение срока действия аванса O! Karte. |
The Talysh Mountains, formed mainly during the third geological period, are the continuation of the Small Caucasus. |
Талышские горы, образованные главным образом в течение третьего геологического периода, являются продолжением Малого Кавказа. |
500 climbers all crowding the same route in the one three-week period. |
500 альпинистов заполняют один и тот же маршрут в течение трех недель. |
During the Meroitic period, over forty queens and kings were buried there. |
В течение мероитского периода более сорока царей и цариц были захоронены в этих местах. |
Throughout this period Bertila frequently intervened in Berengar's diplomas, particularly in favour of churches and monasteries. |
В течение этого периода Бертилла часто упоминается в официальных документах Беренгара, особенно в связи с церквями и монастырями. |
During the six-month underway period, the ship visited ports in the Persian Gulf and Western Pacific. |
В течение шести месяцев корабль посетил порты Персидского залива и тихоокеанских государств. |
Throughout this period, Butler visits Dr. R. Haynes' (Alice Lowe) clinic for therapy. |
В течение этого периода, Батлер посещает клинику доктора Р. Хэйнс (Элис Лоу) для лечения депрессии. |
The change of corporate identity underwent several stages during the 2007-2010 period. |
Смена фирменного стиля происходила в несколько этапов в течение 2007-2010 годов. |
During the 90-day public comment period, EAC received more than 6,000 comments on the proposed guidelines. |
В течение 90-дневного периода публичного обсуждения EAC получила более 6000 комментариев и замечаний к представленным нормативам. |
Renowned gardener Ogawa Jihei VII, also known as Ueji, created the garden over a 20-year period. |
Известный садовник Огава Джихеи VII, также известный как Уэджи, создавал сад в течение 20 лет. |
Over a period of centuries, they refined their art in secluded camps. |
В течение столетий, они развивали своё искусство в изолированных лагерях. |
The park was constructed gradually over a period of 25 years. |
Проект намечался осуществить поэтапно в течение 25 лет. |
The products are relatively stable, and form no degradation products within a reasonable period, facilitating analysis. |
Продукты реакции относительно стабильны и не распадаются в течение разумного периода времени, позволяя их анализировать. |
During the two-year period of Habsburg rule, Belgrade fortress and town were rebuilt. |
В течение двухлетнего периода власти Габсбургов, Белградская крепость и сам город были перестроены. |
However there are some implementing difficulties because digital signatures are only valid for a certain period. |
Однако встречаются некоторые практические трудности, поскольку цифровые подписи действительны только в течение определенного периода времени. |
The Office for Equal Opportunities has carried out various activities related to the prevention of violence against women in the reference period. |
В течение отчетного периода Управление по вопросам равных возможностей провело различные мероприятия по предупреждению насилия в отношении женщин. |
No legislative amendments were adopted in the reference period. |
В течение отчетного периода не было принято никаких законодательных поправок. |
This was especially true in the long run, given that external actors could only provide support for a limited period. |
Это тем более верно для долгосрочной перспективы, поскольку внешние субъекты могут оказывать помощь только в течение ограниченного периода. |
Only seven entities achieved an average annual growth rate of more than 1 per cent in the 10-year period. |
Лишь в семи организациях в течение этого десятилетнего периода удалось добиться среднегодовых темпов роста этого показателя на уровне более 1 процента. |
It was recently restored at a cost of several hundred thousand pounds over a five-year period. |
Это помещение было недавно реставрировано по цене в несколько сотен тысяч фунтов в течение пяти лет. |