| Extraordinary growth took place in North America, Europe, Asia and Latin America over this period. | В течение указанного периода наблюдался поразительный рост доходов от этого вида деятельности в Северной Америке, Европе, Азии и Латинской Америке. |
| If the Authority does not react within the three-month period, the transaction is considered cleared. | Если орган на дает ответа в течение трехмесячного периода, то сделка счи-тается разрешенной. |
| During that period the person in pre-trial detention may make an application for release to the Council Chamber each month. | В течение этого периода находящееся в предварительном заключении лицо может каждый месяц обращаться с ходатайством об освобождении из-под стражи в Палату Совета. |
| The contract did not stipulate the period during which Delta/Stesa was required to ensure continuity of transmission. | В контракте ничего не говорится о периоде, в течение которого компания "Дельта/Стеза" была обязана обеспечивать постоянное вещание. |
| UNIFEM has taken a number of steps during the multi-year funding framework period to address this. | В течение периода многолетней рамочной программы финансирования ЮНИФЕМ предпринял ряд шагов по рассмотрению этого вопроса. |
| In fact, Cyprus has never been Greek or ruled by Greece at any period in history. | На самом деле Кипр никогда не был греческим и не управлялся Грецией в течение всей своей истории. |
| The restraining order shall specify the period to be spent away from the injured party in days. | В запретительном приказе уточняется период времени в днях, в течение которого не разрешается приближаться к пострадавшей стороне. |
| During the coming mandate period, MINUSTAH would develop a consolidation plan, with clear benchmarks for progress. | В течение предстоящего мандатного периода МООНСГ разработает план консолидации с указанием четких показателей достижений. |
| This could reduce the large amount of resources often obligated during the last months of a financial period. | Это могло бы сократить значительный объем ресурсов, который зачастую расходуется в течение последних месяцев финансового периода. |
| The Committee notes that missions have been asked to reduce air operations budgets by 10 per cent over the period 2006/07. | Комитет отмечает, что миссии просили сократить бюджеты на воздушный транспорт на 10 процентов в течение 2006/07 года. |
| Over the MYFF period, UNIFEM contributed to stronger gender equality dimensions in institutions in 30 crisis and post-conflict countries. | В течение периода МРФ ЮНИФЕМ помогал укреплять аспект гендерного равенства различных учреждений в 30 странах, переживающих кризис или выходящих из конфликта. |
| The MYFF period saw incremental changes in the structure of UNIFEM. | В течение рассматриваемого периода МРФ отмечались постепенные изменения в структуре ЮНИФЕМ. |
| Additional attention will be given in the medium-term period to streamlining financial and administrative practices. | В течение среднесрочного периода дополнительное внимание будет уделено рационализации практики финансового обслуживания и административной деятельности. |
| These arrangements are considered inadequate and untenable over a long period, taking into account the existing workload of bilingual personnel in their respective sections. | Такое положение дел считается неудовлетворительным и не может сохраняться в течение длительного времени с учетом той рабочей нагрузки, которую двуязычный персонал несет в своих соответствующих секциях. |
| The budget also provided for the phasing out of personnel during the liquidation period. | Сметой также предусматривалось поэтапное сокращение персонала в течение периода ликвидации Миссии. |
| Provision is made for restocking of emergency ration packs during this budget period. | Предусмотрены ассигнования на пополнение запасов аварийных пайков в течение данного бюджетного периода. |
| The Secretariat will release grants during the intersessional period once all the requirements are met, or request additional information from applicants if needed. | Секретариат будет производить выдачу субсидий в течение межсессионного периода после того, как удовлетворены все требования, или запрашивать, в случае необходимости, дополнительную информацию от заявителей. |
| No further developments were reported during the review period | Новой информации о положении в этой области в течение рассматриваемого периода не поступало. |
| All three cases did not contain a provision for a prescriptive period within which the claims might be filed. | Во всех этих трех случаях отсутствовало положение, устанавливающее срок давности, в течение которого могут предъявляться претензии. |
| The United Nations and the European Union will each have a role to play during this new period. | Организация Объединенных Наций и Европейский союз призваны сыграть соответствующую роль в течение этого нового этапа. |
| As stipulated in paragraph 32 (b) above, no interest on overdue payments is calculated during the repayment period. | Как оговаривается в подпункте (Ь) пункта 32 выше, в течение срока погашения на просроченные платежи проценты не начисляются. |
| UNIFEM and UNDP worked intensively throughout the period of the MYFF to update and implement the operational guidelines. | В течение рассматриваемого периода МРФ ЮНИФЕМ и ПРООН проводили активную работу по обновлению и осуществлению оперативных руководящих принципов. |
| UNIFEM has taken a number of steps during the MYFF period to address this. | В течение рассматриваемого периода МРФ для решения этой проблемы ЮНИФЕМ принял целый ряд мер. |
| During the 2004/05 period, three new peacekeeping missions were established in Haiti, Burundi and Côte d'Ivoire. | В течение 2004/05 года были учреждены три новые миссии по поддержанию мира: в Гаити, Бурунди и Кот-д'Ивуаре. |
| This work was being done in the maintenance period for this section. | Эта деятельность осуществлялась в течение эксплуатационного периода для данного участка. |