| There was a 21-day period in which affected current and former students could opt out of the study. | Был установлен 21-дневный период, в течение которого охваченные исследованием нынешние и бывшие студенты могли из него выйти. |
| Similarly, GER at the public secondary level declined from 30 percent to 22 percent over the same period. | Аналогичным образом ОКЗ в государственные средние школы снизился с 30% до 22% в течение этого же периода времени. |
| The study, which included participants representing smaller ethnic groups, was conducted over an extended period. | Исследование, в котором приняли участие представители малочисленных этнических групп, проводилось в течение продолжительного периода времени. |
| In other words, the entry of new workers tended to moderate average wage growth in the period analysed. | Другими словами, в течение рассматриваемого периода появление новых трудящихся несколько замедлило рост средней заработной платы. |
| 121.7.18. Paying wage compensation during unemployment period. | 121.7.18 компенсация заработной платы в течение периода безработицы. |
| 1 Footnote indicating those additional gases to be covered by the Protocol in the second commitment period. | 1 Знак сноски указывает на те дополнительные газы, которые будут охватываться Протоколом в течение второго периода действия обязательств. |
| There should be a period during which financial support is provided for policy implementation before any actual payments for emission reductions are given or received. | Должен быть предусмотрен период, в течение которого будет предоставляться финансовая поддержка для целей осуществления политики, пока не будут произведены или получены фактические платежи за сокращения выбросов. |
| Some projects were initiated before 2004 but were completed during the review period. | Некоторые проекты были начаты до 2004 года и завершены в течение рассматриваемого периода. |
| Reported global production and consumption for quarantine and pre-shipment was roughly constant over the 2004 - 2007 period. | Сообщенные объемы по глобальному производству и потреблению для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в целом оставались на неизменном уровне в течение периода 2004-2007 годов. |
| The working group prepares the draft during the intersessional period according to the workplan agreed upon at the meeting. | Рабочая группа в течение межсессионного периода подготавливает проект в соответствии с планом работы, согласованным на совещании. |
| Parties could be encouraged to provide a projection of annual technical assistance needs over the implementation period. | Сторонам можно было бы предложить спрогнозировать ежегодные потребности в технической помощи в течение периода осуществления деятельности. |
| The TRAC-1 earmarking indicates the level of resources targeted to be available for an individual programme country for the financial period. | З. Резервирование средств по линии ПРОФ-1 означает, что намеченный объем ресурсов будет выделен отдельной стране осуществления программы в течение данного финансового периода. |
| This will allow for a comparison of the current and new approaches during the transitional period. | Это даст возможность в течение переходного периода сопоставить нынешний подход с новым. |
| 5 initiatives of United Nations system effort during the strategic plan period | 5 инициатив с участием системы Организации Объединенных Наций в течение периода, охватываемого стратегическим планом |
| The initiative is being piloted in Albania, Morocco and Nepal over a two-year period. | Эта инициатива осуществляется на экспериментальной основе в Албании, Марокко и Непале в течение двухгодичного периода. |
| During this transition period the upper value of ELV3 can be applied. | В течение этого переходного периода может применяться более высокое значение ПЗВЗ. |
| It needs to provide strong and active oversight throughout the period of the project. | В ее задачу входит обеспечение строгого и активного контроля в течение всего периода осуществления проекта. |
| This provision is to be gradually implemented over a period of four years. | Это положение будет внедряться постепенно в течение четырех лет. |
| For this, about 2,000 hospital staff were trained over a period of two years. | С этой целью около 2000 работников больниц в течение двух лет проходили необходимую подготовку. |
| Any such agreement shall remain in operation for the duration of the commitment period specified in Article 3, paragraph 7 bis. | Любое такое соглашение остается в силе в течение периода действия обязательств, указанного в пункте 7-бис статьи 3. |
| The labour department will endeavour to settle the dispute amicably within a period of two weeks. | Департамент по трудовым вопросам стремится урегулировать спор путем мирового соглашения в течение двух недель. |
| Various training, briefing and outreach activities were conducted by Unit staff throughout the period. | В течение всего рассматриваемого периода участники группы проводили различные учебные, информационные и разъяснительные мероприятия. |
| During that period, the mission will continue to provide peace consolidation support to national authorities in accordance with its current mandate. | В течение этого периода миссия будет продолжать оказывать помощь национальным властям в деле укрепления мира в соответствии со своим текущим мандатом. |
| Following revisions to the draft by the Constitutional Committee, there will be a three-month period for public consultation. | После внесения Конституционным комитетом соответствующих изменений в представленный проект в стране в течение трех месяцев будут проходить общественные консультации. |
| To date, 6,000 hours of training have been provided for approximately 100 AMISOM troops over a period of two months. | На настоящий момент в течение двухмесячного периода была осуществлена подготовка в объеме 6000 человеко-часов для примерно 100 военнослужащих АМИСОМ. |