Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The State party is also expected to inform the Committee of these measures, within a period of six months. Государство-участник также в течение шести месяцев должно проинформировать Комитет об этих мерах.
The Subcommittee expressed appreciation to ESA for having offered five training fellowships in various areas relating to space activities for the period 1997-1998. Подкомитет выразил признательность ЕКА, предоставившему пять стипендий для обучения специалистов в различных областях космической деятельности в течение 1997-1998 годов.
Decisions must be taken within a period of 30 days. Решение по таким ходатайствам принимается в течение 30 дней.
The President must examine their requests and take an appropriate decision within a period of one month. Президент обязан в течение одного месяца рассмотреть их требования и принять соответствующее решение.
The Labour Standards Amendment Act, 1994, required that employees be given 8 hours off work in each 24 hour period. Закон о поправках к трудовым нормам 1994 года требует в течение каждых 24 часов предоставлять работнику 8-часовой отдых.
The Code also provides for a minimum of two weeks' paid vacation during a 12-month period. Кодекс также предусматривает минимальный оплачиваемый отпуск в течение двух недель за 12-месячный период работы.
It continues to be exercised for the entire period in which the supplying enterprise remains registered in the aforesaid album. Этот механизм продолжает действовать в течение всего периода, в который осуществляющее поставки предприятие остается зарегистрированным в вышеупомянутом реестре.
At that time the Board will address opportunities for collaboration with the Commission and member Governments during the inter-sessional period. На этот раз Совет займется изучением возможностей для сотрудничества с Комиссией и ее государствами-членами в течение нынешнего межсессионного периода.
Only five or six papers have lost their licences over the period. Только пять или шесть газет были лишены своих лицензий в течение этого периода.
Those activities will be accomplished through rigorous theory, research, applications and field exercises over a nine-month period. Такая деятельность будет осуществляться на основе углубленной теоретической подготовки, исследований, решения прикладных задач и проведения экспериментов на местах в течение девяти месяцев.
This figure is twice the amount seized during the same period in 1997. Эта сумма вдвое превышает стоимость наркотиков, конфискованных в течение этого же периода в 1997 году.
Furthermore, the Working Group recommended giving all member countries of the Statistical Commission a 30-day notification period during which objections might be raised. Кроме того, Рабочая группа рекомендовала установить 30-дневный период для уведомления, в течение которого все страны - члены Статистической комиссии могли бы высказать возражения.
Members of the Commission will then have a 30-day period during which they can review the proposed changes. Затем в течение 30-дневного периода члены Комиссии смогут рассмотреть предлагаемые изменения.
It did state that the period within which the reorganization will take place should be legally defined. Вместе с тем он отметил необходимость закрепления в законодательном порядке точного срока, в течение которого должен осуществляться процесс реорганизации.
Isolated incidents and massacres throughout the period 1991 to 1994 occurred without provoking reactions from the international community. Отдельные инциденты и массовые расправы, происходившие в течение всего периода 1991-1994 годов, не вызывали никакой реакции со стороны международного сообщества.
The Fund's donors responded positively to these proposals, agreeing to provide stable funding over a three-year period. Доноры Фонда положительно откликнулись на эти предложения, согласившись обеспечить устойчивое поступление средств в течение трехлетнего периода.
Over a four-year period, 40,000 out of almost half a million State-owned dwellings were transferred to the private sector. В течение четырех лет из почти полумиллиона государственных квартир 40000 перешли в частный сектор.
It is assumed that spending on food represents a fixed percentage of overall expenditure over a lengthy period. Предполагается, что в течение длительного периода расходы на питание составляют фиксированный процент от общих расходов.
This rate clearly shows the extent of the endeavours made, taking into consideration the high population growth rates during that period. Эти цифры со всей очевидностью свидетельствуют о масштабах проведенной работы с учетом высоких темпов роста численности населения в течение этого периода.
The target might be to complete the components of final demand over a period of 10 years, with progressive introduction of new categories. Может быть поставлена задача завершить расчет элементов конечного спроса в течение десяти лет с постепенным введением новых категорий.
The period 1990-1995 saw many reforms to Manitoba's mental health service delivery system. В течение 1990-1995 годов в действующую в провинции Манитоба систему оказания психиатрической помощи были внесены многочисленные изменения.
The process of reforming the electoral system is expected to be completed within a period of eight months. Ожидается, что процесс реформы избирательной системы будет завершен в течение восьми месяцев.
During that period, Algerian society had evolved. В течение этого периода алжирское общество претерпело изменения.
The period reviewed represented the fifteenth and sixteenth consecutive years of positive investment returns for the Fund. Два года отчетного периода являются пятнадцатым и шестнадцатым годами подряд, в течение которых Фонд получает положительную прибыль от инвестиций.
It is expected that all 20 military liaison officers will rotate during the mandate period. Предполагается, что в течение мандатного периода будут заменены все 20 офицеров.