Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
In certain cases, however, the period during which benefits are paid in respect of temporary incapacity is reduced. Однако в отдельных случаях периоды, в течение которых выплачиваются пособия по временной нетрудоспособности, ограничены.
Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования.
All residents of Finland who have completed a specified period of residence are entitled to national pension. Все жители Финляндии, прожившие в стране в течение установленного срока, имеют право на получение национальной пенсии.
The daily allowance is then paid to the employer for the duration of this period. В таких случаях в течение этого периода нанимателю выплачивается ежедневное пособие.
Parent's allowance is paid for a maximum period of 158 working days. Пособие для родителей выплачивается в течение максимум 158 рабочих дней.
However, the average duration of the period during which hunger was experienced was shorter. Однако средняя продолжительность периода, в течение которого испытывался голод, сократилась.
Austria, Japan, Switzerland and the Netherlands also contributed approximately $10 million in food aid over the 1991-1992 period. В течение периода 1991-1992 годов Австрия, Япония, Швейцария и Нидерланды также оказали продовольственную помощь на сумму примерно 10 млн. долл. США.
Some cities show enormous growth during the 40-year period between 1970 and 2010. Некоторые города отличаются стремительным ростом в течение 40-летнего периода с 1970 по 2010 год.
The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения.
The anti-serum is usually frozen and stored for a lengthy period. Обычно сыворотка подвергается заморозке и хранится в течение длительного периода времени.
The emphasis of the Commission's efforts in this period was clearly to establish the ongoing monitoring and verification system. В течение этого периода Комиссия сконцентрировала свои усилия на создании системы постоянного наблюдения и контроля.
The Security Council would decide that the Identification Commission should continue its work during a prescribed period as described below. Совет Безопасности принимает решение о том, что Комиссия по идентификации должна продолжить свою работу в течение установленного срока, указываемого ниже.
The Supreme Electoral Tribunal must therefore permit the citizens concerned to lodge complaints within a period of not less than one week. Поэтому Верховный избирательный трибунал должен разрешить гражданам, не включенным в списки, представлять жалобы в течение срока, не менее одной недели.
A total of 1,320 vehicles will be available during the electoral period. В течение периода выборов будет предоставлено 1320 автомобилей.
UNOMSA is currently seeking to charter eight light helicopters and one small fixed-wing aircraft for use over the three-day election period. В настоящее время ЮНОМСА стремится зафрахтовать восемь легких вертолетов и один небольшой самолет для использования в течение трех дней проведения выборов.
The team is scheduled to conduct its activities over a three-week period. Эта группа должна проводить свою деятельность в течение трех недель.
Fewer vehicles were rented during the mandate period than originally estimated as a result of the comprehensive review of transport operations that was undertaken. В течение мандатного периода арендовалось меньше автомобилей, чем было первоначально предусмотрено, в результате проведенного всеобъемлющего обзора транспортных операций.
During the mandate period troop strength decreased by 328. В течение мандатного периода численность военнослужащих уменьшилась на 328.
As the aircraft was only in use for approximately 30 days over the entire period, considerable savings in fuel costs were realized. Поскольку в течение всего периода самолет использовался лишь приблизительно 30 дней, была достигнута существенная экономия в расходах на топливо.
This trend is expected to continue throughout the current period. Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение нынешнего периода.
The method assumes that exchange rates adjust themselves to price movements within a period of three years. В рамках этого метода предполагается, что обменные курсы сами корректируются на изменение цен в течение трехлетнего периода.
The bills for the use of these premises have been presented during the current period. Счета на оплату за использование этих помещений были представлены в течение нынешнего периода.
The average monthly cost for the previous period was $67,600. Среднемесячные расходы в течение предыдущего периода составляли 67600 долл. США.
Later in the period, it will be used in the withdrawal of contingent-owned equipment from the sectors to Kigali. Позднее в течение данного периода он будет использоваться при вывозе принадлежащего контингентам имущества из секторов в Кигали.
There have been a number of murders during the same period which do not have any obvious economic motive. В течение вышеуказанного периода был совершен ряд убийств, экономические причины которых не являются столь очевидными.