Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The international certificate for pleasure craft is valid for the period designated in it, but not for more than two years. Международное свидетельство для прогулочных судов действительно в течение указанного в нем периода, но не более двух лет.
Order publication of the petition three times in a period of 30 days in the Official Gazette and another widely circulated newspaper. Издать распоряжение о троекратном опубликовании заявления в течение тридцати дней в официальном бюллетене и в другом широко распространяемом издании.
More than 300 rounds were fired over a period of 45 minutes. В течение 45 минут по ним было выпущено более 300 снарядов.
External factors: Peacekeeping activities for the period will be broadly consistent with the current level and complexity. Внешние факторы: отсутствие сколько-нибудь существенного роста масштабов и сложности деятельности по поддержанию мира в течение этого периода.
These activities will continue to expand during the budget period. В течение бюджетного периода объем этой работы будет и далее возрастать.
Thus, in a three-year period, a total of 74 staff will have been trained. Таким образом, в течение трехлетнего периода в общей сложности пройдут профессиональную подготовку 74 сотрудника.
He recalled that during the colonization period, the right of self-determination had created independence movements. Он напомнил, что в течение периода колонизации право на самоопределение дало толчок возникновению движений за независимость.
Importantly, these efforts were planned and are being implemented over an extended time period, reflecting foresight on expected long-term benefits. Важно, что эти усилия планировались и предпринимаются в течение длительного времени, что свидетельствует о наличии ожиданий долговременной выгоды.
The increased requirement provides resources for 12 months rather than the six-month period included in the initial budget. Увеличение потребностей связано с обеспечением ресурсами в течение 12-месячного, а не 6-месячного периода, как это предполагалось в первоначальном бюджете.
It is now proposed to include 28 helicopters for the full 12-month period. В настоящее время предлагается использовать 28 вертолетов в течение всего 12-месячного периода.
The overall level of the United Nations peacekeeping operations was relatively stable during the current financial period. В течение текущего финансового периода общий уровень деятельности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оставался относительно стабильным.
The invention ensures high-quality, multiple and effective tensioning of the panel over the course of a long use period. Изобретение обеспечивает качественное, многократное и оперативное натяжение полотнища в течение длительного срока эксплуатации.
During that period, the number of applications on hold in these two sectors declined from 150 to 115. В течение этого периода количество отложенных заявок по этим двум секторам сократилось с 150 до 115.
The registration process is enhanced by permitting a short specified period within which a retention-of-title right may be registered. Повышению эффективности процесса регистрации способствует установление определенного непродолжительного срока, в течение которого может быть осуществлена регистрация права на удержание правового титула.
The evaluation undertaken by the German Development Institute covered the subsequent period until 2005, during which 16 IPRs were undertaken. Оценка, проведенная Германским институтом по вопросам развития, охватывала последующий период до 2005 года, в течение которого было проведено 16 ОИП.
Throughout the period IFA continued to distribute its publications and posters. В течение отчетного периода МФПС продолжала распространять свои публикации и плакаты.
The right of control exists during the entire period of responsibility of the carrier, as provided in article 11, paragraph 1. Право контроля над грузом сохраняется в течение всего периода ответственности перевозчика, как предусмотрено в пункте 1 статьи 11.
Furthermore, every draft law was subject to a period of public questioning and scrutiny. Кроме того, каждый проект закона в течение определенного периода времени является предметом изучения и обсуждения силами общественности.
The Contracting States reserve the right to apply during that period such internal measures as they may deem necessary. Договаривающиеся государства сохраняют за собой право применять в течение этого срока такие меры внутреннего характера, которые они сочтут необходимыми".
In that connection, 20 days was the maximum period during which a person could be held in a waiting area. Кстати, срок содержания в зоне ожидания в течение более 20 дней является максимальным.
In the period 1997-1998, some 27,000 minors benefited from social assistance in these shelters. В течение 1997-1998 годов социальная помощь в них оказана около 27 тысячам несовершеннолетних.
Within a period of three weeks, almost all the incoming East Timorese were accommodated in temporary shelter, tents and public buildings. В течение трех недель почти все пребывающие восточнотиморцы были размещены во временных убежищах, палатках и государственных зданиях.
During the martial law period, minimum wage fixing was done through presidential decrees or wage orders issued by the President. В течение периода военного положения минимальная заработная плата устанавливалась посредством издания соответствующих президентских указов или распоряжений.
Italy will continue to serve as Vice-Chairman for the period. Италия будет продолжать выполнять функции заместителя Председателя в течение этого периода.
During the transition period the Enterprise will implement the most significant activities from the field of restructuring. В течение переходного периода предприятие проведет наиболее важные мероприятия в области структурной реорганизации.