Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The person arrested must be brought before the appropriate court within 24 hours or at the end of the period allowed for appearance. Задержанное лицо должно быть доставлено в соответствующий суд в течение 24 часов или времени, необходимого для такой доставки.
A decision on the deportation of an alien may include a prohibition to enter Finland for a maximum of five years or for an indefinite period. Решение о высылке иностранца может включать запрет на въезд в Финляндию в течение пяти лет или в течение неоговоренного срока.
During the first quarter of 1994, there had been 1,379 house searches; for the same period in 1995 that figure had fallen to 164. В течение первого квартала 1994 года было произведено 1379 обысков жилых помещений, а в тот же период 1995 года эта цифра сократилась до 164.
If there was reason to suspect that those circumstances would obtain over a relatively long period, the prisoner could be placed in a special wing of the prison. В случае наличия оснований предполагать, что такие обстоятельства будут сохраняться в течение довольно длительного периода, заключенного помещают в специальное отделение тюрьмы.
Many developed countries and the European Union announced that substantial funds would be available for action in Africa during the interim period and/or described specific programme initiatives and plans. Многие развитые страны и Европейский союз заявили о намерении предоставить значительные средства на осуществление деятельности в Африке в течение промежуточного периода и/или в рамках изложенных конкретных инициатив и планов в отношении программ.
The summaries are selective: they provide information on those plans that organizations considered the most important in their overall work over the period covered. Резюме носят избирательный характер: в них представлена информация о тех планах, которые, по мнению организаций, имели наиболее важное значение во всей их работе в течение рассматриваемого периода.
However, various activities had already been undertaken within the context of the interim period, particularly with regard to national and regional consultation. При этом в течение переходного периода уже были проведены различные мероприятия, в частности в том, что касается национальной и региональной координации.
Although the guided tours were suspended from 18 September to 30 November 1993, the Gift Centre was not closed during that period. Хотя экскурсии с гидом в период с 18 сентября по 30 ноября 1993 года не проводились, Центр не был закрыт в течение этого периода.
Provision made for helicopter operations is based on similar type of government-provided helicopters available at the Mission in the prior mandate period. Ассигнования на вертолеты рассчитаны исходя из таких же предоставленных правительством вертолетов, которые использовались Миссией в течение предыдущего мандатного периода.
It is also anticipated that the 34 military observers will be rotated during the financial period at a rate of $6,800 per round trip. Ожидается также, что в течение данного финансового периода будет произведена замена 34 военных наблюдателей при стоимости каждой поездки в оба конца 6800 долл. США.
The Agreement also authorized an international force to maintain peace and security during the transitional period and otherwise to assist in the implementation of the Agreement. Соглашением также санкционировалось создание международных сил по поддержанию мира и безопасности в течение переходного периода и оказанию иного содействия в осуществлении Соглашения.
It is estimated that the residual liquidation activities will take place over an eight-month period, beginning on 1 July 1996 and terminating on 28 February 1997. Предполагается, что остальные мероприятия по ликвидации будут осуществлены в течение 8-месячного периода, начинающегося 1 июля 1996 года и заканчивающегося 28 февраля 1997 года.
The average monthly strength during the six-month period for all forces was 36,135 troops. Средняя месячная численность военнослужащих в течение шестимесячного периода в отношении всех сил составила 36135 военнослужащих.
Proposed staffing levels for civilian personnel for the period from 9 March to 30 September 1996 and thereafter Предлагаемые уровни штатного расписания в отношении гражданского персонала в течение периода с 9 марта по 30 сентября 1996 года и в последующий период
The yearly cumulative unencumbered balances for the period referred to are provided as follows: Ниже приводится информация о совокупных ежегодных незадействованных остатках в течение вышеуказанного периода.
This power-sharing arrangement which shall be entrenched in the Constitution shall be at Federal level and applicable for an experimental period of 30 (thirty) years. Такой механизм разделения власти, который должен быть закреплен в конституции, будет действовать на федеральном уровне и применяться в экспериментальном порядке в течение 30 (тридцати) лет .
The average strength of the three forces (UNPROFOR, UNCRO and UNPREDEP) throughout the six-month period ending 31 December 1995 was estimated at 39,520. Согласно расчетам, средняя численность трех контингентов (СООНО, ОООНВД и СПРООН) в течение шестимесячного периода, закончившегося 31 декабря 1995 года, составляла 39520 военнослужащих.
Accordingly, I am writing to request the Security Council to authorize the presence of a multinational force in Haiti for a further six-month period. В этой связи обращаюсь к Вам с просьбой ходатайствовать о том, чтобы Совет Безопасности санкционировал присутствие многонациональных сил в Гаити в течение дополнительного шестимесячного периода.
Derived from that plan, the mission budget summarizes the range of outputs, services and activities to be delivered during the authorized period. На базе этого плана в бюджете миссии кратко формулируется круг мероприятий, услуг и видов деятельности, которые должны быть осуществлены в течение утвержденного периода.
We therefore hope that within the short period granted to us it will be possible to find the means to allow MINUGUA to continue. Поэтому мы надеемся, что в течение того короткого периода времени, которое имеется в нашем распоряжении, удастся отыскать средства, позволяющие продолжить деятельность МООНПЧГ.
In Western Asia, greater involvement of non-governmental organizations over the period may indicate a trend or may simply be the result of random yearly variations. В Западной Азии расширение участия неправительственных организаций в течение указанного периода может свидетельствовать о новой тенденции или просто быть результатом случайных годовых изменений.
If the Customs authorities contest the validity of the proof provided they must so inform the guarantor within a period not exceeding one year. Если таможенные органы оспаривают действительность представленного доказательства, они должны проинформировать об этом гаранта в течение срока, не превышающего один год.
During the latter period, the guaranteeing association may still avail itself of the facilities provided by the preceding paragraph with a view to repayment of the sums deposited or paid. В течение этого срока гарантирующая ассоциация может по-прежнему воспользоваться возможностями, предусмотренными в предшествующем пункте, для возврата депонированных или уплаченных сумм.
A large part of the resources pledged for Rwanda will be disbursed for development projects that will be executed over a period of up to five years. Значительная часть объявленных для Руанды ресурсов будет выделена на проекты в целях развития, которые будут осуществляться в течение периода до пяти лет.
Two thirds of the reduction required for developing countries over 10 years; certain marketing and transport subsidies allowed during implementation period За десять лет развивающиеся страны должны обеспечить две трети соответствующих сокращений; в течение периода осуществления разрешаются определенные субсидии на цели маркетинга и перевозки товаров