Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The Committee meets concurrently with the annual session of the Commission for a period not exceeding four working days. Заседания Комитета проводятся одновременно с проведением ежегодной сессии Комиссии в течение периода, не превышающего четырех рабочих дней.
The Commission meets at its annual regular session for a period not exceeding eight working days. Комиссия проводит свои ежегодные очередные сессии в течение периода, не превышающего восьми рабочих дней.
KNPC then deducted the actual financial results of Local Marketing during the claim period. Затем КНПК вычитала фактические финансовые результаты местной сбытовой организации в течение периода претензий.
For a lengthy period, the office was in fact closed. В течение длительного времени офис был фактически закрыт.
The situation in Afghanistan was the subject of high-level contacts among Governments throughout the period. В течение рассматриваемого периода вопрос об Афганистане был предметом межправительственных консультаций высокого уровня.
As previously reported, SFOR decided to intensify its activities under Operation Harvest for the three-month period from April to June. Как сообщалось прежде, СПС приняли решение активизировать свою деятельность в рамках операции «Харвест» в течение трехмесячного периода с апреля по июнь.
Maize production dropped from 7.8 million tons to 3.0 million tons over the same period. В течение этого же периода производство кукурузы сократилось с 7,8 млн. тонн до 3 млн.
As this and my prior reports to the Security Council demonstrate, he has worked tirelessly during that period. Как свидетельствуют мои настоящий и предыдущие доклады Совету Безопасности, он предпринимал неустанные усилия в течение всего этого периода.
This was the highest number of formal meetings held by the Council during a one-year period since its inception. Это было самое большое число официальных заседаний, проведенных Советом в течение одногодичного периода, за всю историю его существования.
But no decision whatsoever was taken by the Council during that period, which lasted more than a year. Несмотря на это Совет в течение этого периода, который продолжался более года, не принял никакого решения.
This approach requires substantial, annual funding, rather than funding clustered in a one- or two-year period once a decade. Этот метод требует значительного ежегодного финансирования вместо ассигнований, выделяемых один раз в десять лет и осваиваемых в течение одного года или двух.
During the same period, however, broader-based strategies to strengthen health systems were also established. Однако в течение этого же периода были также разработаны на более широкой основе стратегии укрепления систем здравоохранения.
This process will require extensive international aid and careful monitoring of progress over a sustained period. Этот процесс потребует предоставления большого объема международной помощи и тщательного наблюдения за прогрессом в течение продолжительного периода времени.
1.3 The parties shall command and control their organizations during the ceasefire period and subsequent processes. 1.3 Стороны обеспечивают управление их организациями и контроль за ними в течение периода действия прекращения огня и в ходе последующих процессов.
There was regular discussion of Kosovo throughout the period. В течение всего периода велось регулярное обсуждение вопроса о Косово.
Confirmed cases of torture declined during the same period by 57 per cent. В течение того же периода число подтвержденных случаев применения пыток сократилось на 57 процентов.
According to the Tribunal, nothing that occurred during the first period gave support to any legal argument. По мнению Трибунала, ничто, происшедшее в течение первого периода, не имело под собой никакой юридической подоплеки.
The second period, however, showed the supervisor in a very bad light. Однако в течение второго периода начальник выставил себя в весьма неприглядном свете.
Even within a reference period as short as one week, persons may have more than one economic status. Даже в течение такого короткого отчетного периода, как одна неделя, лица могут менять свой статус экономической активности.
The delegation responded with its preliminary views and informed the Sub-commission that it would provide its formal response during the intersessional period. Делегация в ответ представила свои предварительные мнения и информировала подкомиссию о том, что она представит свой официальный ответ в течение межсессионного периода.
The children affected should be directly consulted throughout the period of institutional placement. В течение всего периода пребывания в попечительских учреждениях следует проводить прямые консультации с находящимися в них детьми.
He proposed that the mechanism be tested during the two-year period before the fourth session of the Conference. Он предложил испытать этот механизм в течение двухгодичного периода до четвертой сессии Конференции.
Members are called upon to implement the recommendations made within a fixed period. Государствам-членам предлагается осуществлять вынесенные рекомендации в течение установленного срока.
It has been virtually impossible to produce reports on the implementation of the Convention against Torture during the above-mentioned period. В течение вышеуказанного времени было практически невозможно представлять доклады по Конвенции против пыток.
Particular importance was attached to oral proceedings in criminal cases, by virtue of which detainees must be interrogated within a 24-hour period. Особое внимание уделяется устному разбирательству по уголовным делам, в соответствии с которым задержанные лица должны быть допрошены в течение суток.