Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
In respect of the nationals of these countries, a worker's residence permit is required during the transitional period. Гражданам этих стран в течение переходного периода необходимо иметь рабочий вид на жительство.
The number of chronic beds includes the capacity of medical institutions where patients take specialised care for a longer period. Часть больничных коек в медицинских учреждениях используется для пациентов, нуждающихся в специализированном лечении в течение длительного времени.
As mentioned above, the years 2003 and 2004 were a transitional period. Как уже говорилось выше, в течение 2003 и 2004 годов действовал так называемый переходный период.
The agreement was implemented for a three years period during which the members will try to achieve a better assessment. Принято решение осуществить это в трехлетний период, в течение которого участники будут работать над повышением качества оценок.
Thereafter the attackers swept through the Tarni area attacking a total of 31 villages over a two-day period. Впоследствии нападавшие рассеялись по району Тарни и в течение двухдневного периода атаковали в общей сложности 31 селение.
The Panel recognizes that Liberia has made considerable progress during this crucial period. Группа признает, что в течение данного важнейшего периода Либерия добилась значительного прогресса.
The Council welcomes President Chissano's readiness to continue in his role for a further period. Совет приветствует готовность президента Чиссано продолжать выполнять возложенные на него функции в течение последующего периода.
We also share the Secretary-General's views that MONUC's mandate should be carefully reviewed over the next mandate period. Мы также разделяем мнение Генерального секретаря о том, что следует произвести тщательный обзор мандата МООНДРК в течение следующего периода ее полномочий.
The data regarding the reference, or innovative, pharmaceutical is protected for a period defined in national law. Данные, касающиеся справочного или инновационного лекарственного препарата, защищены в течение периода, установленного в национальном законодательстве.
The estimate takes into account actual hours flown by fixed-wing aircraft and helicopters during the 2007/08 financial period. В смете учтены фактические часы налета самолетов и вертолетов в течение 2007/08 финансового года.
The 1,341 items reported by the auditors were all disposed during the 2007/08 financial period. В течение 2007/08 финансового года было произведено выбытие всех предметов имущества, о которых сообщили ревизоры (1341).
In addition, the Mission identified additional 595 items for disposal during the 2007/08 period. Кроме того, Миссия обнаружила еще 595 предметов, подлежащих выбытию в течение периода 2007/08 года.
Distribution of positions by location and function during the transition period Распределение должностей в разбивке по местам службы и функциям в течение переходного периода
During the short period of its membership on the Human Rights Council, Azerbaijan has actively contributed to its work. В течение короткого периода своего членства в Совете по правам человека Азербайджан активно вносил свой вклад в его работу.
Stability over time is achieved by a minimum period of three years during which the regional units cannot be modified. Временная стабильность достигается за счет использования минимального трехгодичного периода, в течение которого региональные единицы не могут быть изменены.
This requirement may be considered as met if the staff member has accumulated five years of service within a period of six consecutive years. Такое требование может считаться выполненным, если сотрудник накопил пять лет службы в течение шести лет подряд.
I urge donors to fully fund these important early recovery activities, and continue supporting essential humanitarian assistance in the conflict and post-conflict period. Я настоятельно призываю доноров адекватно финансировать эту важную деятельность по восстановлению в первоначальный период и продолжать поддерживать важнейшую работу по оказанию гуманитарной помощи в течение конфликта и в постконфликтный период.
The number of complex and sophisticated attacks increased in the first four months of 2009 compared with the same period in 2008. По сравнению с тем же периодом в 2008 году в течение первых четырех месяцев 2009 года возросло число неординарных и изощренных нападений.
During that period, more than 900 articles were published about the Alliance in multiple languages. В течение этого периода было опубликовано более 900 статей на различных языках об Альянсе.
This will be the priority for UNIDO's support during the MTPF period. В течение периода РССП помощь со стороны ЮНИДО будет направляться в первую очередь на решение этой задачи.
During the financial period 2007-2008, work on the central data repository proceeded in a number of areas. В течение финансового периода 2007 - 2008 годов работа по центральному хранилищу данных проводилась по нескольким направлениям.
France, the Russian Federation and Viet Nam will continue to serve as Vice-Chairmen for the said period. Функции заместителей Председателя в течение указанного периода будут продолжать выполнять Вьетнам, Российская Федерация и Франция.
The Georgian security forces arrived rapidly at the scene and fired for a protracted period in the direction of the ceasefire line. Грузинские силы безопасности оперативно прибыли на место происшествия и в течение длительного времени вели огонь в направлении линии прекращения огня.
The Board noted that prior period obligations amounting to $480 million had been cancelled during the 20062007 biennium. Комиссия отметила, что в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов были аннулированы обязательства за предыдущий период на общую сумму 480 млн. долл. США.
This term of employment corresponds exactly to the period during which Mr. Avraham was undertaking frequent trips to Bamako. Этот срок найма точно совпадает с периодом, в течение которого г-н Аврахам совершал частые поездки в Бамако.