The book was developed by an apparatus over a period of years. |
Книга создавалась неким устройством в течение нескольких лет. |
There are no provisions specifically stating the period during which the person may be detained in such cases. |
Положений, конкретно определяющих сроки, в течение которых соответствующее лицо может содержаться под стражей в таком случае, не существует. |
Eurostat defines currently available for work as being available to start within two weeks of the reference period. |
Евростат определяет «ищущих работу» как способных приступить к работе в течение двух недель в пределах базисного периода. |
13.13 During the next budget period, the security environment will remain an overriding consideration in the mission. |
13.13 В течение следующего бюджетного периода улучшение обстановки в плане безопасности останется главнейшей заботой Миссии. |
During that period, organizational practice changes in two respects. |
В течение этого периода организационные методы работы меняются в двух отношениях. |
Continue implementation of the Agreement for the envisaged initial period of five years. |
Дальнейшее осуществление Соглашения в течение предусмотренного первоначального пятилетнего срока. |
This corresponds with the period in which the Universal Basic Education program was introduced. |
Это корреспондирует с тем периодом, в течение которого была введена в действие Программа всеобщего базового образования. |
Liquidation had moved ahead faster than expected during the current financial period. |
В течение текущего финансового периода ликвидация происходила более быстрыми темпами, чем планировалось. |
During the same period the number of acts of violence with ultra-right motives rose slightly from 708 to 746. |
В течение того же периода времени количество актов насилия по ультраправым мотивам несколько возросло - с 708 до 746. |
The Secretary-General's report calls for the more timely participation of development actors and improved donor funding throughout this transition period. |
В докладе Генерального секретаря содержится призыв к более своевременному участию организаций, занимающихся вопросами развития, а также к улучшению финансирования в течение этого переходного периода за счет средств доноров. |
All three went missing during the same 48-hour period. |
Все трое пропали в одно время в течение 48 часов. |
It is true, sire, the tincture should not be taken for an extended period. |
Это правда, сир, настойку не следует принимать в течение длительного периода. |
Nobody could have entered or left the room during that time period without being seen. |
Никто не мог попасть или выйти из комнаты в течение этого периода времени не будучи замеченным. |
Anything that was near Cristal Kebabs over a nine-week period. |
Всё, что происходило рядом с "Кристаль Кебабз" в течение девяти недель. |
At fixed intervals during the probationary period you'll have a review. |
В определенное время в течение испытательного срока вы получите свою характеристику. |
This guy, Simms, abducted seven boys over a nine-month period, brought them here and killed them. |
Этот парень, Симс, похитил семерых мальчиков в течение 9 месяцев, притащил их сюда и убил. |
The brothers fasted for the obligatory period. |
Братья постились в течение обязательного периода. |
Somebody was poisoning Vega over a three-week period. |
Кто-то травил Вегу в течение трех недель. |
In-kind support over that period may be capitalized as close to US$ 1 million. |
Помощь натурой, полученную в течение этого периода, можно оценить примерно в 1 млн. долл. США. |
For a period the position of the judges was deemed to be aligned with that of Under-Secretaries-General. |
В течение некоторого периода должности судей рассматривались в качестве соответствующих уровню заместителя Генерального секретаря. |
Vehicle accidents investigated compared to 326 accidents during the 2005/06 period |
дорожно-транспортных происшествий было расследовано по сравнению с 326 дорожно-транспортными происшествиями в течение периода 2005/06 года |
If the office were to be established during the 2012/13 period, staffing and related requirements would be met from within approved resources and reported in the context of the performance report for the same period. |
Если же это отделение будет создано в течение 2012/13 года, то кадровые и другие соответствующие потребности будут удовлетворяться за счет утвержденных ресурсов, что найдет отражение в отчете об исполнении бюджета за этот же период. |
Although mandates for nearly all peacekeeping operations are considered and renewed by the Council during each budget period, the Controller usually allots all approved funding for the full budget period from the outset of the budget year. |
Хотя мандаты почти всех миротворческих операций рассматриваются и возобновляются Советом в течение каждого бюджетного периода, Контролер обычно выделяет весь объем утвержденного финансирования на весь бюджетный период с самого начала бюджетного года. |
The Advisory Committee takes note of construction and engineering projects still to be carried out during the budget period and the challenges faced by UNAMID during the performance period. |
Консультативный комитет принимает к сведению строительные и инженерные проекты, которые еще предстоит осуществить в течение бюджетного периода, и проблемы, с которыми столкнулась ЮНАМИД в отчетный период. |
It was also indicated that 11 more were planned for completion during the 2011/12 period, to bring the projected number of centres completed by the end of the period to 36. |
Также было указано, что в течение 2011/12 года планируется завершить строительство еще 11 центров, с тем чтобы предполагаемое число построенных центров к концу бюджетного периода достигло 36. |