Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
In Latvia maternity and childbirth leaves and benefits are granted during the respective period. В Латвии женщинам предоставляются отпуска и пособия по беременности и родам в течение соответствующего периода.
In allocating land to displaced persons, priority was being accorded to single mothers and widows for a ten-year period. При выдаче земли перемещенным лицам приоритетное внимание в течение десятилетнего периода уделяется матерям-одиночкам и вдовам.
These grants are usually paid over a three-year period. Эти субсидии обычно выплачиваются в течение трехлетнего периода.
This decision is subject to appeal within a very short period after notification is given. Это решение может быть обжаловано в течение очень короткого периода времени после получения уведомления.
The Commission was due to finalize all priorities within a one-year period. Комиссия должна завершить разработку всех приоритетных направлений деятельности в течение одного года.
There must be a transition period of sufficient duration and with sufficient interaction between the departing and arriving forces. Должен быть предусмотрен достаточно продолжительный переходный период, в течение которого убывающие и прибывающие силы должны находиться в достаточном взаимодействии.
There were also Member States that could not sustain their contributions throughout the whole period and had interruptions in their payments. Некоторые государства-члены также не смогли сохранить на прежнем уровне свои взносы в течение всего периода и с перерывами осуществляли свои платежи.
During the two-year working period, foreign industrial trainees are fully covered by labour-related laws, including the Labour Standards Act. В течение указанного двухлетнего периода на иностранных стажеров в полной мере распространяются положения трудового законодательства, включая гарантии Закона о трудовых стандартах.
The open-ended working group should continue its operations, renewable at every session, for an indefinite period. Упомянутая рабочая группа открытого состава должна продолжить свою деятельность, возобновляемую на каждой сессии, в течение неопределенного периода.
During the same period, the Council held public meetings on a regular basis and made broader use of open briefings. В течение этого периода Совет регулярно проводил открытые заседания и чаще прибегал к проведению открытых брифингов.
No service In case a movable bridge is not operated during a specified period. Не обслуживается Когда в течение указанного периода времени разводной мост не функционирует.
The IRU pointed out that a large number of cases had been settled during the 10- years period. МСАТ отметил, что в течение десятилетнего периода было урегулировано значительное число дел.
The Committee commends ONUB for significantly decreasing its vacancy rates within a five-month time period. Комитет с одобрением отмечает тот факт, что ОНЮБ удалось существенно уменьшить ее доли вакантных должностей в течение пятимесячного периода.
The entire transfer is scheduled to be completed over a six-month period. Весь процесс переезда в новые помещения планируется завершить в течение шести месяцев.
For example, during the 2003/04 period, garbage collection and sewage disposal services contract increased by 42 per cent. Например, в течение 2003/04 года стоимость контракта на сбор мусора и ассенизационные услуги возросла на 42 процента.
Ensure sustained financing of recovery and development activities and extend the period of political attention to post-conflict recovery Обеспечивать стабильное финансирование деятельности по восстановлению и развитию и продлевать период, в течение которого данной стране уделяется политическое внимание, чтобы он охватывал этап постконфликтного восстановления
The replacement aircraft was never used for transportation during that period. В течение указанного периода заменный самолет ни разу не использовался для перевозок.
Approximately 300 field procurement officers received advance procurement training during the 2003/04 period. В течение периода 2003/04 года курс углубленной подготовки в области закупочной деятельности прошли около 300 сотрудников по вопросам закупок на местах.
Eighty-four PNTL officers are being trained by UNMISET police trainers over a nine-week period. Восемьдесят четыре сотрудника НПТЛ обучаются инструкторами полиции МООНПВТ в течение девятинедельного периода.
For most of this period, outlook study work in other regions was very limited. В течение большей части этого периода работа над перспективными исследованиями в других регионах была весьма ограниченной.
UNECE's Trade Development and Timber Division prepares policy papers on key trade topics for discussion at high-level meetings throughout the planning period. Отдел развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН будет готовить политические документы по ключевым вопросам торговли для обсуждения на совещаниях высокого уровня в течение всего планового периода.
This work will continue over the planning period through organization of fora and technical assistance projects. Эта работа будет продолжена в течение планового периода на основе организации форумов и проектов технической помощи.
The issues and the activities addressed by this institution during that period as well as related developments have been integrated into this paper. В настоящем документе отражены вопросы и мероприятия, которыми занималась данная организация в течение этого периода, а также связанные с ними события.
Updated information must be submitted within the same time period. Уточнение информации должно осуществляться в течение этого же срока.
This kit will provide basic care to 3,000 Haitians over a three-month period. Этот набор позволит обеспечить базовое медицинское обслуживание 3000 гаитянцев в течение трех месяцев.