Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The present report contains the revised budget for the 12-month period from 1 July 2004 to 30 June 2005 for the operation of UNAMSIL, which incorporates additional requirements relating to a more gradual reduction in personnel through the period ending 30 June 2005. В настоящем докладе содержится пересмотренный бюджет на 12-месячный период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года на обеспечение деятельности МООНСЛ, который включает дополнительные потребности, связанные с более плавным сокращением численности персонала в течение периода, заканчивающегося 30 июня 2005 года.
With respect to recommendation, it was suggested that the phrase "but no later than the end of a specified time period" should be replaced by "within a specified time period". В отношении рекомендации 125 было предложено заменить формулировку "но не позднее конца оговоренного срока" словами "в течение оговоренного срока".
In some cases, this short suspect period has been combined with an arbitrary rule that all transactions occurring within that period would be suspect unless there was a roughly contemporaneous exchange of value between the parties to the transaction. В некоторых случаях такой короткий "подозрительный" период сочетается с дискреционным правилом, согласно которому все сделки, совершенные в течение этого срока, будут считаться подозрительными, если только не имел места практически одновременный обмен стоимостью между сторонами сделки.
Aliens who intend to stay for a period exceeding three months in a six-month period from the date of entry into Lithuania, or to take up employment or engage in any other legal activity, must obtain a permit for temporary residence. Иностранцы, планирующие находиться в стране в течение периода, превышающего три месяца в рамках шестимесячного периода, начинающегося с даты въезда в Литву, или поступить на работу или заняться какой-либо другой законной деятельностью, должны получить разрешение на временное проживание.
Regarding weekly rest the Act provides that in a period of 7 days in succession, in addition to the daily rest workers have the right to a weekly rest period of at least 24 uninterrupted hours. В отношении еженедельного отдыха закон предусматривает, что в течение семи следующих друг за другом дней в дополнение к ежедневному отдыху работники имеют право на еженедельный непрерывный отдых продолжительностью не менее 24 часов.
Another proposal was that the reference to forty-eight hours or other short time period should be redrafted to delimit the period during which the arbitral tribunal should decide on the measure after having heard from the responding party. В соответствии с другим предложением ссылку на сорок восемь часов или другой непродолжительный срок следует изменить, установив срок, в течение которого третейский суд обязан принять решение по запрашиваемой мере после заслушивания ответчика.
The framework identifies the priorities and results attainable during the electoral period as well as in a medium term of 6 to 18 months once the new State institutions are established in the post-electoral period. В этой комплексной стратегической программе указаны приоритеты и результаты, которые могут быть реализованы в течение периода проведения выборов, а также в среднесрочной перспективе в течение 6 - 18 месяцев после создания по итогам выборов новых государственных институтов.
Major work on a longer-term replacement for the Mission headquarters is not expected to start during the 2010/11 period, and only the initial design works would be performed by a consultant during the budget period. Начинать крупные работы по строительству нового штаба Миссии на долгосрочную перспективу в период 2010/11 года не предполагается, и в течение бюджетного периода консультантом будут выполнены лишь первоначальные проектировочные работы.
In reviewing this element, the Committee emphasized that, whether a long or short period is used, stability can be achieved by maintaining the base period, once chosen, for as long as possible. ЗЗ. В ходе анализа этого элемента Комитет подчеркнул, что вне зависимости от выбора продолжительного или короткого периода стабильность может быть обеспечена путем использования выбранного базисного периода в течение как можно более длительного времени.
It was informed that the two-year extension of the implementation period would entail additional overhead costs during that period to cover staff salaries and entitlements and general operating expenses for rent, communications, office automation equipment, supplies and materials. Ему сообщили, что продление периода внедрения на два года повлечет за собой дополнительные накладные расходы в течение данного периода в виде расходов на выплату окладов и пособий сотрудникам и общих оперативных расходов, связанных с арендой, средствами связи, оборудованием для автоматизации делопроизводства, принадлежностями и материалами.
A woman worker shall be granted a period of 30 consecutive days of leave with pay preceding the presumed date of her confinement and a period of 60 consecutive days of leave after her confinement. Трудящаяся женщина имеет право на оплачиваемый непрерывный отпуск продолжительностью в 30 дней до предполагаемой даты родов и в течение 60 последовательных дней после родов.
Each member's comments on the proposed decision shall be sent to the secretariat during such period as the secretariat may prescribe, provided that such period is no less than two weeks. Замечания каждого члена в отношении предлагаемого решению направляются в секретариат в течение периода, установленного секретариатом, при условии, что продолжительность такого периода составляет не менее двух недель.
During the 2005-2008 period, the first quadrennial review period, there were no substantial changes which had a significant impact in the organization's vision and/or functions in terms of its orientation, its programme, or the scope of its work. В течение периода 2005 - 2008 годов, первого четырехгодичного обзорного периода, не произошло никаких существенных изменений, которые бы оказали значительное воздействие на политику и/или функции организации с точки зрения ее направлений деятельности, программы или масштабов деятельности.
The most critical condition for the boil-off management system is a parking period after a refuelling to maximum filling level in a liquefied hydrogen storage system with a limited cool-down period of a maximum of 48 hours. Наихудшими с точки зрения функционирования системы газификации являются условия стоянки после дозаправки до максимального уровня заполнения системы хранения сжиженного водорода с ограниченным периодом охлаждения в течение максимум 48 часов.
At the end of this reference period, these emitters would be obliged to hold a quantity of allowances equal to their actual level of emissions over the course of the reference period. По окончании контрольного периода производители будут обязаны иметь количество квот, равное фактическому объему выбросов, произведенных в течение контрольного периода.
While the aim is to collect the information as expeditiously as possible and within the four-month period, the Ombudsperson can extend the period by up to two additional months. Хотя цель состоит в том, чтобы собрать информацию как можно более оперативно и в течение четырех месяцев, Омбудсмен может продлить этот срок на период до двух дополнительных месяцев.
Resource requirements for support to the implementation of the Kyoto Protocol during a second commitment period are assumed to be at the same level as during the first commitment period. Ресурсные потребности для поддержки осуществления Киотского протокола в течение второго периода действия обязательств, как предполагается, останутся на том же уровне, что и в течение первого периода действия обязательств.
The duration of working time of such employees must not exceed 48 hours per seven-day period, and the rest period between working days must not be shorter than 24 hours. Продолжительность рабочего времени таких работников в течение семи дней не должна превышать 48 часов, а время отдыха между рабочими днями должно быть не короче 24 часов.
CPT also pointed out that the conditions of detention by the Police are appropriate for a maximum period of 72 hours, but not for pre-trial detention and/or the enforcement of custodial sanctions imposed for petty offences both exceeding this period. КПП также отметил, что условия содержания под стражей в полиции являются корректными максимум в течение 72 часов, но не в предварительном заключении и/или при применении санкций, назначаемых за мелкие правонарушения, превышающие этот период.
During the 2009/10 financial period, UNDOF carried out a rigorous and continuous review of all its outstanding obligations and only carried forward valid obligations to the next period В течение 2009/10 финансового года СООННР проводили тщательный и постоянный анализ всех своих невыполненных обязательств и перенесли на следующий период лишь действительные обязательства
In addition to the completion of those projects, a reduced requirement for alteration and renovation services is expected during the 2011/12 budget period due to various refurbishments, replacements and renovations which took place during the 2010/11 budget period. Помимо завершения этих проектов в течение бюджетного периода 2011/12 года ожидается сокращение потребностей в перестройке и ремонте, поскольку различные работы по переоборудованию, замене и ремонту были проведены в бюджетном периоде 2010/11 года.
According to the court, the reasonable time period for repairing defects that had materialized during the 2005 harvesting season expired at the end of June 2006; only at that point would the buyer have had the right to specify a grace period and threaten withdrawal. По мнению суда, разумный срок применительно к устранению неисправностей, возникших в течение сельскохозяйственного сезона 2005 года, истек в конце июня 2006 года; только в этот момент покупатель был бы вправе установить льготный срок и заявить о возможном расторжении договора.
The EuPC representative noted that RID and ADR (para. 6.5.6.3.5) did not provide for that three-week preliminary storage period for samples submitted for the vibration test; the period was required only for the other tests. Представитель ЕКПП отметил, что МПОГ и ДОПОГ (пункт 6.5.6.3.5) не предусматривают такого предварительного выдерживания в течение трех недель для образцов, подвергаемых испытанию на виброустойчивость; такое выдерживание требуется только для других испытаний.
The JISC wishes to stress the importance of continuing to receive Party contributions in order to ensure a stable operational environment for the JISC in the near to medium term, at least for a period long enough to complete its activities relating to the first commitment period. КНСО хотел бы подчеркнуть важность продолжения получения взносов Сторон для обеспечения стабильных условий работы для КНСО в ближне- и среднесрочной перспективе, по крайней мере, в течение периода, достаточного для завершения его деятельности, относящейся к первому периоду действия обязательств.
The maternal mortality rate is calculated by dividing total deaths from complications during pregnancy, childbirth and the postpartum period by the total number of live births during the same period; the result is then multiplied by 10,000. Показатель материнской смертности рассчитывается путем деления общего числа смертей от осложнений в ходе беременности при родах и в послеродовой период, в течение года на общее число живорождений в тот же период, умноженное на 10000.