It was however, observed that 77 cases of extension in solicitation period were granted during 2013. |
Тем не менее было установлено, что в течение 2013 года имело место 77 случаев продления периода представления заявок на участие в торгах. |
Workload spread over a longer time period |
Распределение объема работы в течение более длительного периода времени |
It will provide secretariat support to SAICM and to the mercury treaty during the interim period prior to its entry into force. |
В рамках подпрограммы будет оказываться секретариатская поддержка СПМРХВ, а также договору по ртути в течение промежуточного периода, предшествующего его вступлению в силу. |
The resolution on arrangements in the interim period, however, specifies that the technical expert group shall have two co-chairs. |
Тем не менее, в резолюции, касающейся процедур, которые будут действовать в течение переходного периода, указано, что группа технических экспертов включает двух сопредседателей. |
This budget line covers the costs incurred for judges' travel to Hamburg to attend sessions during the 2015-2016 financial period. |
По этой бюджетной статье проводятся расходы на приезд судей в Гамбург для присутствия на сессиях в течение финансового периода 2015 - 2016 годов. |
During the review period, African States celebrated important South-South cooperation anniversaries and renewed their commitment to focus on the hard-core structural problems blocking development. |
В течение отчетного периода африканские страны отмечали важные годовщины сотрудничества по линии Юг-Юг и подтвердили свое обязательство уделять повышенное внимание застарелым структурным проблемам, препятствующим развитию. |
During the same period, the Office aims to mobilize an additional $20 million in other resources to supplement regular resources. |
В течение этого же периода Управление собирается мобилизовать еще 20 млн. долл. США по статье прочих ресурсов в дополнение к регулярным ресурсам. |
The Monitoring Group also submitted monthly progress reports to the Committee throughout the period of its mandate. |
Кроме того, в течение всего периода действия своего мандата Группа контроля представляла Комитету ежемесячные доклады о ходе работы. |
In Belgrade, this period was focused on Serbian institutional reform issues and steps towards integration in the European Union. |
В Белграде в течение этого периода основное внимание уделялось вопросам проведения организационной реформы в Сербии и шагам Сербии по интеграции с Европейским союзом. |
Hitherto, the Subcommittee had undertaken a maximum of three visits in a 12-month period. |
До этого Подкомитет посещал максимум три страны в течение 12 месяцев. |
The State party based its request on "the objective difficulty to finalise the adoption of the national legislation within this period". |
Государство-участник обосновывает свою просьбу "объективными трудностями в ходе завершения процесса принятия национального законодательства в течение этого периода". |
A change management strategy would be implemented during 2014 and 2015 to provide support for all staff during the transition period. |
В период 2014 - 2015 годов будет осуществляться стратегия управления изменениями для оказания поддержки всем сотрудникам в течение переходного периода. |
During the usual 12-month defects liability period, UNOPS would normally obtain information on the performance of a building and any quality concerns arising. |
В течение обычного 12-месячного периода ответственности за дефекты ЮНОПС будет, как правило, получать информацию об эксплуатации здания и любых возникших проблемах с качеством. |
Those items did not have longevity and were used within a 12-month period. |
Эти предметы не были рассчитаны на долгий срок службы и были использованы в течение 12 месяцев. |
The aircraft had not been sighted before in Darfur during the current mandate period. |
Этот самолет раньше не был замечен в Дарфуре в течение срока действия нынешнего мандата. |
Birth and death statistics also declare changes of these indicators for the period 2002 - 2008. |
Статистические данные о рождаемости и смертности также свидетельствуют об изменении соответствующих показателей в течение 2002-2008 годов. |
The shellings have specifically targeted schools and pupils over a period of less than one month. |
В течение менее чем одного месяца школы и школьники стали основными целями обстрелов. |
The campaign reached some 40 million viewers over a period of one week. |
В течение одной недели кампанией было охвачено порядка 40 миллионов зрителей. |
Advances to staff include salary and rental advances and prepaid education grant, which are generally settled within a 12-month period. |
Авансы работникам включают в себя оклады и авансовые выплаты в счет аренды и предоплаты расходов на образование, которые, как правило, погашаются в течение 12 месяцев. |
During the grace period only interest payments are scheduled. |
В течение льготного периода производятся исключительно выплаты по процентам. |
The employee benefit expense represents the amount of employer contributions payable for the period. |
Расходы на выплаты работникам представляют собой сумму выплат, которые должен произвести работодатель в течение указанного периода. |
Daytime running lamps are activated during the entire period of daylight operation of the vehicle. |
Дневные ходовые огни функционируют в течение всего периода эксплуатации транспортного средства в дневное время. |
Any subsequent removals during the commitment period on the lands affected shall also be excluded from the accounting. |
Любая последующая абсорбция в течение периода действия обязательств на затрагиваемых землях также исключается из учета. |
The SBI noted the challenges that would be presented by convening seven bodies during the two-week sessional period in Doha. |
ВОО отметил сложности, с которыми будет сопряжен созыв совещаний семи органов в течение двухнедельного сессионного периода в Дохе. |
Overall growth during the 1990 - 2000 period was uneven. |
В целом в течение 1990-2000 годов темпы роста испытывали заметные колебания. |